Лунь Юэ с волнением поправил широкий рукав своего ханьфу, расшитого серебряными нитями, и глубоко вздохнул. Ветер с моря трепал его волосы, выбившиеся из высокой причёски, и приносил с собой солёный запах водорослей. Остров Рито, первый клочок земли Иназумы, предстал перед ним во всей своей красе. Сердце юноши сжалось от волнения: его далёкое путешествие, предпринятое по велению отца, главы одной из восьми семей Долины Чэньюй, подходило к концу.
В голове эхом звучали наставления родителя: «Помни, Лунь Юэ, ты не просто мой сын, ты — лицо всей нашей ассоциации. Представляй нас достойно, будь учтив, не забывай о цене нашего труда. Иназума — земля чужая, с нравами суровыми, но и возможности там велики. Не упусти свой шанс».
Лунь Юэ нахмурился. Ответственность давила на плечи тяжким грузом. Он ощущал её почти физически — в каждом свёртке чая, в каждой фарфоровой чашке, любовно упакованной в дорожный сундук. Сколько же всего там было! Образцы лучших сортов, редкие купажи, фамильные сервизы… И всё это ради того, чтобы заключить выгодные сделки с местными торговцами, расширить влияние гильдии и доказать отцу свою состоятельность.
Он оглянулся на Ку Шао, — его присутствие хоть немного успокаивало тревогу юноши. Всё плавание он не мог найти себе места, и лишь мягкий мех крупного хвоста цзоу-юй вдали от чужих глаз помогал успокоиться. Конечно, так пользоваться расположением великого божественного зверя было дюже грубо, но сострадание цзоу-юй к человеческой панике, видимо, не знало границ.
Рядом стоял Бриар, старый друг семьи. Его спокойный, чуть печальный взгляд словно говорил: «Всё будет хорошо, Юэ. Я рядом». Бриар был старше Лунь Юэ всего на несколько лет, но в его глазах порой читалась вековая усталость. Юноша знал, что тот пережил немало. И он был рад видеть, что старый друг вновь заимел интерес к чему-либо, да и в компании было спокойнее.
Плавание из Гавани Ли Юэ до острова Рито прошло на удивление гладко, во многом благодаря Бриару, который взял на себя все заботы о маршруте и переговорах. Лунь Юэ же, то и дело, представлял суровое лицо отца и не мог найти себе места от волнения.
«Что ж, — подумал он, поправляя ворот ханьфу, — кажется, пришло время показать, на что я способен». Он выпрямился, стараясь придать себе более уверенный вид. В глазах мелькнул озорной огонёк: «Иназума, держись! Чайный мастер из клана Чаци прибыл!»
⁂
Вдохнув полной грудью, Лунь Юэ шагнул на землю Иназумы, но вместо ожидаемого спокойствия его встретил вихрь суеты. Фестиваль Сюбун-но-хи, День Равноденствия, был в самом разгаре, и остров Рито превратился в бурлящий котёл.
Оформление документов на торговлю стало настоящим испытанием для Лунь Юэ. Он метался между чиновниками, каждый из которых требовал свой свиток, свою печать и особое благословение. Его лоб покрылся испариной, изящная причёска грозила рассыпаться, а шёлковое ханьфу — покрыться пятнами и зацепками. Но даже в этой кутерьме Лунь Юэ не терял своего природного обаяния.
«Почтеннейший, прошу прощения, не подскажете ли, где я могу найти… ах!» — в очередной раз налетев на торговца, нагруженного связками сушёной рыбы, он покраснел от смущения. — «Тысяча извинений! Я… я немного не в себе. Позвольте предложить вам чашечку лучшего чая в знак моей вины? Как только, конечно, разберусь со всеми этими… формальностями!» Он очаровательно улыбнулся, и торговец, хоть и опешил от неожиданности, смягчился и указал ему нужное направление.
Получив наконец все необходимые разрешения, Лунь Юэ с ужасом оглядел выделенное ему место для торговой палатки. Оно представляло собой крошечный пятачок земли, зажатый между лавкой с благовониями и шумным прилавком, где готовили такояки.
«Здесь?!» — вырвалось у него, но тут же он спохватился и, прикрыв рот рукой, поспешно добавил: «Прошу прощения, я имел в виду… здесь… весьма… компактно. Но, думаю, мы сможем создать здесь уютный уголок с чаем из Долины. Ведь так?» Он подмигнул стоявшему рядом чиновнику, и тот, слегка удивлённый такой непосредственностью, лишь пожал плечами, махнув рукой.
Установка палатки напоминала сцену из комедии. Шесты никак не желали вставать ровно, полотнище норовило улететь, подгоняемое порывами ветра, а верёвки путались под ногами, словно живые змеи. Лунь Юэ, обычно такой изящный и ловкий, сейчас спотыкался, ронял молоток себе на ногу и бормотал под нос извинения на все лады. Но, несмотря на все неудачи, он продолжал улыбаться и шутить, заражая своим оптимизмом окружающих.
«Ох, и не думал я, что когда-нибудь буду так близок к земле! Может, это знак, что пора самому заняться выращиванием чая?» — весело воскликнул он, вытирая пот со лба. Его неуклюжесть вызывала скорее смех, чем раздражение.
Перенос товара с корабля был отдельной эпопеей. Каждый ящик с драгоценным чаем, каждая хрупкая фарфоровая чашка требовали предельной осторожности. Лунь Юэ, обливаясь потом, лично следил за каждым грузчиком, умоляя их быть аккуратнее. Его голос дрожал, руки тряслись, а сердце замирало при каждом скрипе и шорохе.
«Осторожнее, прошу вас! Это… это не просто чай, это история, традиции, душа Долины! Пожалуйста, обращайтесь с ними, как с новорождёнными младенцами!» — в отчаянии шептал он, наблюдая, как очередной ящик с трудом протискивают сквозь узкий проход. В благодарность он предлагал им прохладительные напитки и щедрые чаевые, что, конечно же, располагало к нему работников.
Среди всей этой суматохи Лунь Юэ умудрялся ещё и знакомиться с местными жителями. Правда, знакомства эти получались довольно… запоминающимися.
«Приветствую вас, достопочтенный… э-э-э…» — он запнулся, пытаясь прочитать имя на табличке, висящей над лавкой с амулетами. — «…господин… э-э… Танака? Я — Лунь Юэ, чайный мастер из Долины Чэньюй в ЛиЮэ. Прибыл к вам с… с миром и лучшими сортами чая! И, смею надеяться, с искренним желанием подружиться!» Он очаровательно улыбнулся, прищурив глаза, и протянул Танаке изящную фарфоровую чашечку, наполненную ароматным чаем. Танака, поражённый таким напором и искренностью, не смог устоять и принял угощение.
В ответ он получал вежливые, но уже более заинтересованные кивки, любопытные взгляды и не всегда понятные реплики на иназумском диалекте. Лунь Юэ отчаянно пытался понять, что ему говорят, и отвечал на ломаном иназумском, сдобренном жестами и мимикой. Его искреннее желание понять и быть понятым располагало к себе людей. «Отец, если ты меня слышишь, — мысленно взмолился он, — я, конечно, немного неуклюж, но, кажется, у меня получается! И, надеюсь, ты будешь мной гордиться!»
⁂
Солнце медленно погружалось в океан, окрашивая небо над Наруками в нежные оттенки розового и оранжевого. Торговля шла своим чередом, и Лунь Юэ, словно заворожённый, разливал чай из чайника с невероятно длинным и тонким носиком в ряд изящных пиал. Его движения были точными и быстрыми, напоминая одновременно танец и боевое искусство. Аромат чая смешивался с запахами благовоний и уличной еды, удачно вмешиваясь в неповторимую атмосферу фестиваля.
В этот момент к его палатке подошёл курьер и протянул стопку бумаг на подпись. Лунь Юэ, не прерывая своего чайного ритуала, машинально взял бумаги. Среди них он вдруг заметил письмо, украшенное печатью комиссии Ясиро. Его сердце пропустило удар, и он, бережно остановив на мгновение чайник, развернул письмо. Буквы, написанные изящным каллиграфическим почерком, складывались в слова, от которых у него перехватило дыхание. Одной рукой он судорожно сжимал письмо, а другой — непроизвольно пролил чай ещё в несколько подготовленный гайваней.
Его глаза забегали по строкам, брови то взлетали вверх от удивления, то хмурились от волнения. Рука, державшая письмо, слегка дрожала, а губы беззвучно шептали прочитанное.
Когда толпа покупателей схлынула, оставив Лунь Юэ наедине с его спутниками и потрясением, он, словно безумный, вцепился в плечи Ку Шао, который работал в складовой части прилавка.
«Ку Шао! Ты представляешь?» — выпалил Лунь Юэ, его голос дрожал от возбуждения и страха. — «Меня… меня пригласили во дворец! К самому… к самой Сёгуну Райдэн! Встреча… встреча уже завтра! Завтра, Ку Шао! Что же мне делать? Что мне надеть? Что ему сказать? Ох, я… я, кажется, схожу с ума!»
Он отпустил Ку Шао и начал метаться по палатке, хватаясь то за чайник, то за свитки, то за фарфоровые чашки. Его движения стали ещё более хаотичными и нервными, чем утром.
«Чай… нужно выбрать самый лучший чай! Но какой? Какой понравится Сёгуну? И что, если я ему не понравлюсь? Что, если я скажу что-нибудь не то? Ох, Шао-Шао, помоги мне! Я… я в полном смятении!»
⁂
Ночь на постоялом дворе была наполнена суетой. Лунь Юэ метался по комнате, словно дикий зверь, разбрасывая по полу вороха одежды. «Что надеть? Что надеть?» — этот вопрос эхом отдавался в его голове.
Он осознавал, что должен предстать перед Сёгуном Райдэн в официальных традиционных одеждах, но при одной мысли о длинных, запутанных ханьфу его охватывала паника. Его лёгкие паофу и открытая удобная одежда позволяли ему двигаться легче и чувствовать себя увереннее, но вдруг это было бы воспринято как дурной тон, как неуважение к правителю Инадзумы?
«Нужно что-то величественное, что-то… что-то подобающее случаю!» — бормотал он, примеряя перед зеркалом то один, то другой наряд.
Бриар, наблюдая за этой мукой, мягко положил руку ему на плечо: «Юэ, успокойся. Иди так, как чувствуешь. Господин Чаци не стал бы отправлять тебя сюда, если бы хотел, чтобы его чайный дом представлял кто-то более… старомодный. Он ценит твою индивидуальность, твой талант, твою… чудаковатость. Даже если не показывает этого».
Лунь Юэ с благодарностью посмотрел на друга. Слова Бриара немного успокоили его, но сомнения всё ещё терзали. Вид Ку Шао, сидевшего на циновке рядом и поддерживающе кивавшего, напомнил об очень важном моменте, и, немного поёжившись, Лунь Юэ обратился к своему хранителю:
«Кстати… Шао-Шао, я... не могу взять тебя с собой во дворец».
Лицо Ку Шао вытянулась в недоумении: «Что значит, не можешь? Я твой защитник! Я должен быть рядом, чтобы…»
«Я знаю, я знаю, — перебил его Лунь Юэ, — но это… это дворец Сёгуна. Там и без тебя хватит охраны. Пожалуйста, останься здесь и помоги Бриару с лавкой. И… и не нужно сидеть под дверью во дворец, хорошо? Это будет… немного странно».
Уговоры заняли немало времени, но в конце концов Ку Шао сдался, хоть и с большой неохотой. «Но если почувствуешь опасность, — нахмурился он, — сразу бей в морду и громко зови меня по имени. Я мигом примчусь».
«Обязательно, — улыбнулся Лунь Юэ. — Спасибо тебе, Ку Шао. И тебе, Бриар. Ваша поддержка значит для меня очень много».
Только благодаря поддержке друзей Лунь Юэ смог уснуть. А наутро, после долгих колебаний, он сделал свой выбор. Вместо длинных традиционных одеяний он выбрал удобный тёмный костюм с открытым животом и разлетающееся паофу, расшитое серебряными лунами. Волосы он уложил не в строгий пучок, а в два звенящих тонкими колокольчиками «бублика» с косами, обрамлявшими лицо. Лёгкий макияж подчеркнул его яркие глаза и черты. Он посмотрел на себя в зеркало и глубоко вздохнул. «Что ж, — прошептал он, — я готов».
⁂
Лунь Юэ, с волнением в сердце, начал свой путь по ступеням, ведущим к дворцу Тэнсюкаку. Каждая ступень, искусно вырезанная из камня и отполированная до зеркального блеска, словно отражала его взволнованное лицо. В руках он держал искусно сплетённую корзину из тонкой бамбуковой лозы, в которой, словно драгоценные сокровища, покоились инструменты для чайной церемонии: тёмно-фиолетовый чайник из чэньюйской глины с едва заметным рисунком горного пейзажа, фарфоровые пиалы, белые, как первый снег, с изображением танцующих журавлей, бамбуковый венчик, собранный из сотен тончайших прутиков, коробочки из сандалового дерева с отборными чаями, листья которого пахли свежестью горного воздуха и утренней росой, и другие важные мелочи, каждая из которых была тщательно отобрана и отполирована до блеска. Хотя корзина была лёгкой, Лунь Юэ ощущал её вес как бремя ответственности.
Внутри дворца царила атмосфера торжественности и покоя, словно время здесь замерло. Стены, украшенные изысканными росписями с изображением цветущей сакуры и прошедших битв, дышали древней историей. Слуги, одетые в кимоно приглушённых тонов, скользили по коридорам, словно тени, не издавая ни звука. Тишина звенела в ушах, контрастируя с бурлящей суетой фестиваля, который он оставил позади.
Лунь Юэ ощущал на себе взгляды, изучающие и любопытные, словно он был диковинным зверем, выставленным на всеобщее обозрение. Все в Тэнсюкаку поглядывали на молодого чайного мастера из далёкой долины Чэньюй, прибывшего с неведомыми обычаями и намерениями. Он старался держаться с достоинством, расправив плечи и подняв подбородок, но в душе бушевал ураган волнения, готовый в любой момент вырваться наружу. Шепотки и косые взгляды не остались незамеченными, он чувствовал их, словно уколы иглами. Но Лунь Юэ решил отвечать на них прямым, простодушным дружелюбием, словно пытаясь растопить лёд недоверия своей теплотой. Он махал руками тем, кто пытался смотреть на него украдкой, одаривая их искренней улыбкой, всем кланялся и здоровался с улыбкой, стараясь излучать тепло и открытость.
«Добрый день! Рад приветствовать вас в этот прекрасный день!» — с улыбкой произнёс он, проходя мимо группы служанок, склонившихся над полировкой пола. Те, опешив от такой непосредственности и нарушения дворцового этикета, лишь смущённо переглянулись и поспешили отвернуться, пряча лица за широкими рукавами кимоно.
Наконец, его подвели к дверям зала, где его ждали. Двери, сделанные из тонкого рисового полотна, пропускали мягкий рассеянный свет. Лунь Юэ остановился, прикрыл глаза и сделал глубокий вдох, наполняя лёгкие прохладным воздухом. Затем выдохнул, стараясь отпустить волнение и сосредоточиться на предстоящей церемонии. Пришло время показать всё, на что он способен, и достойно представить чайное искусство Чэньюй.
Вежливо, со всем почтением, он отодвинул двери и, оставив обувь, вошёл в зал. Пол был устлан татами, плетёными циновками из рисовой соломы, которые мягко пружинили под ногами. В зале царила тишина, нарушаемая лишь тихим шуршанием ткани кимоно. На татами сидели новый правитель Иназумы, Райдэн Рэй, и его, стоило полагать, сестра. Оба были поразительно похожи, словно две капли воды, но в то же время в каждой чувствовалась своя, неповторимая индивидуальность. Их лица, словно выточенные из слоновой кости, были кукольной красоты, лишённые человеческих изъянов в облике. Лунь Юэ осмотрел их бегло, стараясь не проявлять излишнего любопытства, но эту явную черту заметил сразу. В их лицах не было ни единой морщинки, ни единого изъяна, лишь безупречная гладкость и симметрия. Они казались не живыми людьми, а искусно созданными статуями, застывшими в вечном совершенстве.
Изящно поклонившись, он произнёс слова приветствия на иназумском наречии, стараясь вложить в них искренность и уважение:
— Искренне приветствую вас, великий сёгун Райдэн Рэй, и выражаю своё глубочайшее уважение дому, который оказал мне столь высокую честь.
Затем, выпрямившись, он поклонился ещё раз, уже на манер Чэньюй, сложив руки перед грудью и опустив взгляд.
— Позвольте также передать приветствие от моего отца, хранителя клана Чаци, и всей чайной гильдии Долины. Мы надеемся, что наше скромное искусство сможет доставить вам удовольствие. Я искренне благодарю вас за оказанный шанс и готов продемонстрировать всё скромное ремесло и доставлять удовольствие вашему обществу.
Головы, разумеется, без дозволения не поднял. Этому отец обучил его хорошо.
Отредактировано Lun Yue (2025-02-24 08:32:00)