body { background:url(https://forumupload.ru/uploads/001b/f1/af/2/275096.jpg) fixed top center!important;background-size:cover!important;background-repeat:no-repeat; } body { background:url(https://forumupload.ru/uploads/001b/f1/af/2/326086.jpg) fixed top center!important;background-size:cover!important;background-repeat:no-repeat; } body { background:url(https://forumupload.ru/uploads/001b/f1/af/2/398389.jpg) fixed top center!important;background-size:cover!important;background-repeat:no-repeat; } body { background:url(https://forumupload.ru/uploads/001b/f1/af/2/194174.jpg) fixed top center!important;background-size:cover!important;background-repeat:no-repeat; } body { background:url(https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/4/657648.jpg) fixed top center!important;background-size:cover!important;background-repeat:no-repeat; }
Очень ждём в игру
«Сказания Тейвата» - это множество увлекательных сюжетных линий, в которых гармонично соседствуют дружеские чаепития, детективные расследования и динамичные сражения, определяющие судьбу регионов и даже богов. Присоединяйтесь и начните своё путешествие вместе с нами!

Genshin Impact: Tales of Teyvat

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Genshin Impact: Tales of Teyvat » Архив отыгранного » [05.03.501] Заключённые в Руинах: Редемпция через Разрушение


[05.03.501] Заключённые в Руинах: Редемпция через Разрушение

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

[hideprofile]

[sign] [/sign]

[html]
<div class="un-ep-root">
  <div class="un-ep-wrapper">
    <!-- ВРЕМЯ И МЕСТО -->
    <div class="un-ep-coord">
      <div class="un-ep-date">05.03.501</div>
      <div class="un-ep-loc">Фонтэйн</div>
      <div class="un-ep-place">Руины Института кинетической энергии</div>
    </div>
    <!-- КОНЕЦ // ВРЕМЯ И МЕСТО -->

    <!-- НАЗВАНИЕ ЭПИЗОДА -->
    <div class="un-ep-title-back">
      <div class="un-ep-title-box">
        <div class="un-ep-title">Заключённые в Руинах: Редемпция через Разрушение</div>
      </div>
    </div>
    <!-- КОНЕЦ // НАЗВАНИЕ ЭПИЗОДА -->

    <!-- АВАТАРКИ -->
    <div class="un-ep-char-box">
      <div class="un-ep-char-layout">

        <!-- игрок 1 -->
        <div class="un-ep-char-pic">
          <a href="https://genshintales.ru/profile.php?id=358" title="Ризли"><img src="https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/358/730130.jpg" class="un-ep-char-avatar"></a>
        </div>
        <!-- конец // игрок 1 -->

        <!-- игрок 2 -->
        <div class="un-ep-char-pic">
          <a href="https://genshintales.ru/profile.php?id=350" title="Теа"><img src="https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/350/68093.png" class="un-ep-char-avatar"></a>
        </div>
        <!-- конец // игрок 2 -->

      </div>
    </div>
    <!-- КОНЕЦ// АВАТАРКИ -->

    <!-- ОПИСАНИЕ -->
    <div class="un-ep-desc-box">
      <div class="un-ep-desc-border">
        <div class="un-ep-desc-head">
          <div class="un-ep-desc-ost"><a target="_parent" href="https://www.youtube.com/watch?v=mPTCq3LiZSE">We all lift together</a></div>
          <div class="un-ep-desc-tag">and we're all adrift together</div>
        </div>
        <div class="un-ep-desc-text">
          <p>Управляющий тюрьмой прибывает на место работы заключённых в рамках новой исправительной программы. Впервые заключённые получили возможность работать на свежем воздухе, помогая Институту разбирать завалы после взрыва. Управляющий приходит проверить, как проходит работа и убедиться, что всё идёт по плану.</p>
          <p>Это история о важности второго шанса, о труде и исправлении, и о том, как управляющий тюрьмы пытается найти баланс между обеспечением безопасности и предоставлением возможностей для реабилитации заключённых.</p>
        </div>
      </div>
      <!-- КОНЕЦ// ОПИСАНИЕ -->

    </div>
  </div>
</div>
<style>
  :root {
    /* ССЫЛКА НА ФОНОВУЮ КАРТИНКУ */
    --unep-bgpic: url("https://wotpack.ru/wp-content/uploads/2023/09/word-image-297012-1.png");
    /* ЦВЕТ ФОНА */
    --unep-bgcol: 66, 80, 77;
    /* ЦВЕТ БЛОКОВ */
    --unep-blcol: 85, 125, 161;
    /* ЦВЕТ ТЕКСТА */
    --unep-text: 255, 255, 255;
    /* ЦВЕТ ССЫЛОК */
    --unep-link: 199, 221, 220;
  }
</style>
<link rel="stylesheet" href="https://forumstatic.ru/files/0014/98/d3/58170.css?v=4">
[/html]

Отредактировано Thea de Roze (2024-02-11 20:46:57)

+1

2

[indent]Герцог Ризли, повелитель мрачных стен крепости Меропид, стоял на пороге нового времени. Его фигура, высокая и внушительная, облаченная в тяжёлый плащ, выделялась на фоне заброшенных развалин Исследовательского института кинетической энергии. Солнце уже начало свой путь к зениту, и его лучи игриво пробивались сквозь прорехи обломков, освещая непривычную сцену – заключённых, работающих на благо общества. Теа, в отдалении застывшая, чтобы зафиксировать такую вдохновляющую картину, подняла ворот такого же форменного пальто, — ранняя весна ещё напоминала об ушедшей зиме холодным ветром, — и поспешила за герцогом.

[indent]Это был новый проект, задуманный как экспериментальный шаг на пути к реабилитации тех, кто, по мнению герцога, заслуживал второго шанса. Небольшая группа избранных, отличившихся хорошим поведением и послушанием, получила уникальную возможность доказать свою полезность, разбирая завалы после катастрофы, которая однажды превратила институт в руины.

[indent]Ветер носил запах пыли и разрушения, но также и надежды. Рядом с герцогом стояли его верные подчинённые, неотступно следившие за каждым движением заключённых. Их взгляды были остры и внимательны, в руках они держали оружие, готовое в любой момент восстановить порядок. Теа и хотела бы сказать, что стала привычна к этому, но нет-нет, но всё равно держалась позади герцога, отводя взгляд от тяжёлого ружья.

[indent]Разбирать завалы было тяжело. Каждый заключённый был одет в простую, но прочную униформу с номером на спине, их руки были защищены толстыми перчатками, а лица – полумасками, чтобы не вдыхать вредную пыль. Они работали под пристальным взглядом охранников, перемещая обломки камня, перерывая землю в поисках оставшихся целыми агрегатов института, которые могли быть полезны для исследований.

[indent]Работа шла медленно, но методично. Заключённые использовали ломы и кирки, чтобы разбить более крупные куски оставшейся каменной кладки. Каждый раз, когда они находили что-то ценное, это вызывало небольшое оживление в их утомлённых глазах. Они знали, что каждый восстановленный артефакт приближал их к возможному прощению и новой жизни на воле.

[indent]Время от времени охранники подходили к рабочим, чтобы проверить, как продвигается дело, и давали новые указания. Однако они делали это без явной жестокости, следуя приказам герцога обеспечить, чтобы проект шел своим чередом без лишнего насилия. Каждый охранник понимал важность задачи и то, что успех этого предприятия может изменить многое в общественном восприятии заключённых.

[indent]Звуки работы смешивались с едва уловимыми разговорами рабочих. Некоторые из них обменивались историями о том, как они попали в крепость Меропид, другие мечтали о будущем, где они смогут вернуться к обычной жизни. Но все они понимали, что каждый удар кирки и каждый отодвинутый камень приближал их к возможной свободе.

[indent]Вдали, на обрыве обрушившейся стены, стояла маленькая группа учёных, наблюдавших за процессом. Они были представителями Института, которые приехали, чтобы оценить, какие материалы могут быть спасены и использованы в будущих исследованиях. Их взгляды были прикованы к каждому найденному предмету, а записные книжки пополнялись новыми заметками.

[indent]По пути Теа попыталась предупредить о том, кто их ждёт, — из того, что знала сама из своей академической юности, и того, что удалось во время работы и продвижения проекта, нарисовалась пара имён важных старших исследователей.

[indent]— …его гипотеза о консервации пневмусии сумела расширить ёмкостный заряд накопителей…

[indent]Хотя бы пара зацепок о деятельности учёных мужей могла помочь наладить более дружественные с ними отношения, как минимум — по ключевым словам поддержать разговор. Но сама Теа рассказывала об этом с явным энтузиазмом, не скрывая ни уважения, ни интереса к деятельности сотрудников института. Жаль, что об их собственных «подводных» исследованиях они ещё не могли разговаривать с академиками. От научного шторма до саботажа — один неловкий шаг доверия.

[indent]— А, герцог, вы наконец-то здесь, — хмурая женщина поприветствовала делегацию из Меропида кратко, едва подняв руку, даже не махнув ею.

[indent]— Доброе утро, леди Киссери. — Теа, наоборот, приветствовала учтиво и даже с реверансом.

[indent]В своих комментариях для герцога о курирующей группе со стороны Института рядом с именем Киссери ранее Теа оставляла заметку: «Директор группы подбора материалов», а после переписки во время организации проекта дополнила: «может показаться резкой, лучше не рисковать с шутками». Как хорошо, что социальный протокол можно было подготовить заранее, чтобы избежать неловких сцен…

[indent]— Надеюсь, вы прислали нам не безруких тупиц, — Киссери совсем не весело посмотрела на место раскопок, — Им провели инструктаж, но всё равно… Наша задача — восстановить всё оборудование, что возможно, а не доломать.

+1

3

Герцог Ризли, повелитель мрачных стен крепости Меропид, с удовольствием нырнул бы обратно в подводное царство. Но долг есть долг! Порой постоять истуканом, сверкая во все стороны угрюмым величием, оказывается важнее всех литров чая и часов спокойного сна, которые он мог бы урвать в кабинете.

В конце концов, они строили новое будущее.

«Или доламывали» — подсказал внутренний голос, глядя на мелкие камни, летящие из-под ломов.

В иной ситуации Ризли без сомнений остался бы в крепости, но первая попытка к сотрудничеству — дело серьёзное. Он должен показать, что всё под контролем, что его страже и даже заключённым можно доверять. Поэтому, подставляя ветру растрёпанные пряди, что превращало их в совсем уж ушастый бардак, герцог развлекался как мог.

— Леди де Роз, у меня есть идея, — подошёл он к Тее, — Давайте скажем учёным, что начальник крепости это вы. А что? Вы поговорите с ними о консервации пневмусии, проявите свои невероятные способности находить общий язык даже с невероятными занудами, а про меня скажете, что я… Даже не знаю. Начальник стражи? Самый страшный заключённый? Мрачный дух подводного царства?

Их беседу прервали учёные, помахавшие руками издалека. Кивнув Тее — негласное «следуйте за мной» — Ризли направился к ним. Что-то подсказывало ему, что вместо налаживания мостов новой дружбы будет абсолютный провал. Возможно, последние учёные, с которыми он общался, были слишком уж закостенелыми в своих парадигмах. А может, брезгливое лицо важной учёной леди и за сто метров говорило о том, что они не найдут общий язык.

Ризли вежливо поздоровался.

Не менее вежливо выслушал про безруких тупиц.

— Я тоже на это надеюсь, — кивнул он с лицом человека, полностью осознающего всю серьёзность ситуации, — Вряд ли им удастся разрушить всё так основательно, как это вышло у ваших коллег. Так что, я думаю, у нас есть надежда. Кстати, знакомьтесь, начальник крепости — леди де Роз. Леди де Роз, как вы думаете, мы подобрали достаточно безруких заключённых?

Отредактировано Wriothesley (2024-02-12 18:40:00)

+1

4

[indent]— Очень смешно, — с улыбкой отозвалась Теа и подумала: «Не станет же он на самом деле так говорить академикам.»

[indent]Но он стал.

[indent]Теа удостоверилась, что её одежда была безупречной, и каждая отглаженная складка на её форменном пальто говорила о дисциплине и порядке, которые она так ценила. На лице Теа всегда играла улыбка, но сегодня она была напряжённой, ведь предстояла важная встреча с делегацией из высокоуважаемого Института кинетической энергии.

[indent]Управляющий тюрьмой, человек с виду суровый, но в душе склонный к неуместным шуткам и провокациям, выглядел особенно контрастно на её фоне. Высокий, крепкий, с выражением лица, легко выдаваемым за самодовольство, он, разумеется, первым привлёк внимание учёных. И серьёзный его вид не предвещал ничего хорошего. А уж как только он открыл рот…

[indent]Теа почувствовала, как кровь устремилась к её щекам, а сердце забилось в ускоренном ритме. В её голове мелькнули мысли о недопустимости таких слов, ведь делегация должна была увидеть в ней лишь исполнителя воли управляющего, а не самого решающего звена в цепи управления тюрьмой. С репутацией герцога и без того стоило очень осторожно выбирать манеры поведения…

[indent]— Его Светлость отличается… острым чувством юмора, — сказала Теа, пристыжённо отведя взгляд и пытаясь восстановить ситуацию. — Он всего лишь шутит. Я здесь, чтобы помогать и координировать, но все решения принимает он.

[indent]На лице Теа застыла улыбка милая, но от нервов — недвижимая. Представители института, люди суровые и привыкшие к своим порядкам, не улыбнулись. Они обменялись скептическими взглядами, и Теа поняла, что их в данный момент осуждают со всей академической мощью Фонтэйна. Эти люди были хорошо информированы, и такая шутка показалась им скорее оскорблением, чем развлечением.

[indent]Теа сделала глубокий вдох, пытаясь собраться с силами. Её поза оставалась прямой, а взгляд — с намёком на решительность. Она должна была действовать профессионально и направить беседу в конструктивное русло… Но сначала ей пришлось сражаться с налетевшим вдруг ветром, едва не сорвавшим берет с и без того непослушных волос, а затем едва справиться с тем, чтобы убрать буйно вьющиеся объёмные локоны с лица.

[indent]Что ж, позорнее уже точно не будет.

[indent]— …давайте перейдём к месту разработки, — предложила Теа опустившимся тоном, игнорируя неловкость момента. — Мы стремимся поддерживать порядок и дисциплину, а среди привлечённых — только самые трудолюбивые и старательные. Я уверена, что техника безопасности будет строго соблюдена.

[indent]Представители института последовали за ней, но повеяло холодом. Их молчание было таким же тяжелым, как и оковы, которые носили заключённые в глубинах тюрьмы. Каждый шаг их казался взвешенным и непреклонным. Взгляды их были строги, и Теа чувствовала на себе вес их осуждения.

[indent]Теа шла впереди группы, говоря о режиме дня, о мерах безопасности и о трудовой реабилитации заключенных. Она делала акцент на важности каждой детали, пытаясь переключить внимание делегации на важность работы, которую предоставлял этот проект. Но её голос дрожал, а руки непроизвольно сжимались в кулаки при каждом вопросе, который задавали ей представители института.

[indent]«А они точно никого не убьют?»

[indent]«Кто будет отвечать, если что-то будет украдено?»

[indent]«Как много среди них насильников?»

[indent]«А они знают, с какой стороны держать инструмент?»

[indent]Всё это время Теа старалась сохранять спокойствие и довести разговор до логического конца, несмотря на желание рассориться с академиками прямо сейчас. Со всей выдержанной добротой на лице хотелось искренне, в сердцах выразить очень много мыслей, но весь простор колких ответов она оставляла герцогу. Тот явно сможет завернуть обидный укол так, чтобы обиделись только уже обиженные.

[indent]Видимо, своей жизнью. Иначе объяснить пасмурность их академических лиц было попросту невозможно. Стало вдруг так ясно, почему и месьё Журьё, и леди Луврин находили Меропид приятной сменой обстановки.

[indent]Ветер сквозь развалины руин Института Кинетической энергии свистел мелодией разрушения, разнося пыль и забытые обещания прогресса по унылому пейзажу. Разбитые стены и обломки архитектурных конструкций, когда-то символизировавшие достижения и амбиции человека перед лицом элементов, теперь лежали нагромождением хаоса. Среди этого бардака перемещались фигуры заключённых из крепости-тюрьмы Меропид. Их ноги тяжело переступали по обломкам, а каждый движение их рук, облачённых в потертые перчатки, было направлено на одно — разгребание завалов.

[indent]Стражи Меропида, в полном вооружении, стояли наготове, словно статуи, воплощающие суровость закона. Их холодные, безразличные глаза следили за каждым медленным движением узников. В руках они сжимали дубинки, готовые в любой момент напомнить о боли тем, кто осмеливался бы нарушить порядок. Заключённые молчаливо принимались за работу. Они поднимали обломки, откидывали камни и отгребали пыль, словно искали в этих развалинах какой-то сокровенный смысл.

[indent]Звон металла о камень, скрежет перемещаемых плит, шелест падающей пыльной взвеси — всё это сливалось в ритмичную, монотонную песню упадка. Заключённый с приметной головой, чисто выбритой и блестящей от лучей холодного солнца ранней весны, выделявшийся своей выносливостью и сосредоточенностью, с осторожностью отделял от обломка за обломком, стараясь не причинить вреда тому немногому, что ещё можно было спасти от руин. Его лицо было испачкано грязью и потом, но в глазах горел свет, несовместимый с его положением.

[indent]Тем временем, неожиданно для всех, к месту разрушений подошла делегация учёных из Института — группа серьёзных мужчин и женщин в сопровождении, для ещё большего удивлена, самого герцога Ризли. На короткий момент все работы встали, но тут же возобновились с новой волной энтузиазма. Присутствие управляющих вносило нотку напряжения в уже и без того заряженную атмосферу.

[indent]Теа, заведя руки за спину, не без гордости посмотрела на то, как слаженно велась работа, — полутона настроения ей до сих пор были недоступны.

[indent]Внезапно один из учёных, мужчина с резкими чертами лица и пронзительным взглядом, в ужасе вскрикнул, указывая на заключённого с бритой головой. Его голос разрезал воздух, заставив всех замереть.

[indent]— Этот дурак только что разрушил чрезвычайно ценное оборудование!» — кричал он, неистово махая руками. — Это был экземпляр кинетического резонатора! Как вы могли быть такими невнимательными?

[indent]Заключённый, на мгновение остановившись, окинул взглядом место, куда указывал учёный. Но вместо оборудования там лежала лишь груда искорёженного металла, невозможно было даже представить, что это когда-то было частью какой-то сложной машины. Он медленно поднял голову, встретившись взглядом с учёным.

[indent]— Я лишь разгребал завалы, — тихо сказал он. — Эта железяка уже была повреждена. Я не мог причинить ей вред, потому что ничего целого здесь и не было.»

[indent]Но учёный был не в настроении слушать оправдания. Он тут же бросился к герцогу, требуя справедливости и компенсации за потерянное из-за неосторожности узников.

[indent]— Это безумие! Он должен понести ответственность за эту потерю! Мы потратили годы на разработку и теперь всё пропало из-за этих никуда не годных преступников! — продолжал он в том же духе, яростно жестикулируя.

[indent]Надсмотрщики обменялись между собой взглядами. Они знали, что оборудование было уничтожено во время катастрофы, которая привела к разрушению Института, и что заключённые здесь ни при чем. Но как объяснить это возмущённому ученому, когда его ум затуманил гнев и потеря?

[indent]Ситуация накалялась, и в воздухе витало напряжение. Заключённые молча продолжали свою работу, избегая взглядов стражей и учёных, понимая, что любое их слово или движение могло лишь усугубить положение. Мужчина с выбритой головой, вздохнув, снова принялся за работу как ни в чём не бывало.

[indent]Теа растерялась, и с немым изумлением также обратила свой взгляд к герцогу. Как потерянный котёнок, который был уверен, что не нашкодил и ни в чём не провинился, широко распахнув глаза, она сейчас смотрела на настоящего управляющего Меропида, уверенная, что это ни в коем случае не ошибка заключённого. Но сказать, увы, ничего не смогла: вступать в конфликт она не не смела, а умные слова от обиды, как назло, не подбирались.

+1

5

Отчего-то герцог был уверен, что Тея подыграет его маленькой шутке. Потому, услышав её сбивчивые оправдания, он удивлённо склонил набок голову и прислушался к звонкому голосу, стараясь найти ответ в интонациях. Почему бы не щёлкнуть по носу зазнавшихся исследователей?

К тому же такой управляющий, как Тея, будем честными, был бы учёным куда приятнее, чем ехидный и не особо уважающий их Ризли.

Почувствовав укол вины за неловкость, которая заметным весом обрушилась на его помощницу, Ризли вздохнул — и решил пока не вмешиваться в её складную экскурсию, чтобы не расстроить чем-нибудь ещё. Он шёл позади, перешагивая через обломки, и слушал оскорбления, падающие на голову его ни в чём не повинных — уж в данный-то момент! — заключённых.

«Никого не убьют? Не можем этого гарантировать. Давайте на всякий случай выберем, кто из вас самый ненужный»

«Украдено? Здесь? Я, пожалуй, заберу вот этот огромный обломок и повешу в кабинете, как картину — как вам эта идея?»

«Я извиняюсь, но насильников мы не привели. Если бы вы сообщили заранее, что у вас есть подобная потребность...»

«Держать инструмент? Даже я в этом не уверен. Проведёте нам мастер-класс? Предпочитаете лом, кувалду или силу вашего разума?»

Все эти ответы сами собой возникали в голове Ризли, и он обязательно поделился бы ими с остальными — но сдерживался. Почему для Теи так важно сохранить лицо перед этими высокомерными хмырями? Он чего-то не учитывает? Они могут быть полезны?

Но как могут быть полезны люди с таким отвратительным характером?

Решив на время превратиться в покорного истукана — новая роль ощутимо жала в плечах — Ризли слушал перепалку между учёным и заключённым. Поймав взгляд стражей, он покачал головой — «не вмешивайтесь» — и одобрительно кивнул преступнику — «ты молодец, всё в порядке». Но, похоже, его мимические упражнения не остались незамеченными, и крохотный с высоты роста герцога учёный принёс своё негодование ему на блюдечке. Вот уж спасибо.

Он взглянул на Тею, которая теперь, похоже, была не против, чтобы он устроил разнос, и тяжело вздохнул, пряча за мнимой усталостью довольную улыбку.

— Начнём с того, что годы вашей бесценной жизни пропали отнюдь не из-за моих подопечных, будьте уверены. Я не припоминаю, чтобы кто-то из них устраивал здесь взрыв — а я обычно в курсе их дел. Это первое. А второе... Как насчёт устроить мастер-класс? Вы так переживали за то, каким концом они держат инструменты — наверняка разбираетесь в этом лучше. Прошу, научите нас.

Недовольный учёный и вправду пошёл к заключённому с явным намерением отобрать инструмент. Показать как нужно, или просто треснуть Ризли ломом по голове — этого герцог не знал, и смотрел с большим любопытством. Заключённый, явно растерявшись, вцепился в орудие крепкой хваткой, и через секунду беспорядочной борьбы оступился и ударился спиной о стену.

Всё бы ничего, спина у него была крепкая, вот только стена — не очень. Даже пол задрожал под тяжестью камней, что осыпались на головы стоящих рядом учёных, заключённого, Ризли и Теи. «Все назад!» — успел рявкнуть герцог остальным, и стена рухнула целиком.

Раздался страшный грохот, от пыли захотелось чихать, но боли не было. Поднявшись, Ризли с удовольствием отметил, что инстинкты оказались быстрее разума: все пострадавшие были укрыты ледяным куполом, который местами сильно потрескался от упавших на него камней. Он пересчитал остальных. Горстка учёных, лысый заключённый, Тея — кажется, все были в порядке. А вот выход им завалило.

— Чаю? — хмыкнул герцог, доставая термос из внутреннего кармана плаща.

Отредактировано Wriothesley (2024-02-19 13:14:22)

+1

6

[indent]Ветер шептал загадки прошлого, проникая сквозь трещины и щели разрушенной кинетической лаборатории Фонтэйна, где когда-то гремела наука и рождались чудеса. Сегодня эти руины тяжело дышали под тяжестью веков и разгребаемых завалов, а вместо гениальных учёных их холодные залы наполнялись утомлёнными стонами заключённых из крепости Меропид.

[indent]Теа стояла в стороне, наблюдая за происходящим. Её взгляд был полон уважения и некой тёплой гордости, когда Ризли громогласно ставил на место одного из учёных, который неосторожно обвинил заключённого в умышленном повреждении оборудования. Она была словно маленький домашний зверёк, который привёл на поединок умов огромную сторожевую собаку.

[indent]Внезапный шум прервал её размышления. Земля вздрогнула, и, словно разгневанные человеческой глупости боги решили вмешаться в дела смертных, произошёл новый обвал. Стены осыпались, и пыль поднялась стеной, но в тот же момент, словно чудом, вокруг всех присутствующих возвысился прочный ледяной купол.

[indent]Теа, хоть и была напугана, не позволила страху овладеть ею. Она сосредоточилась, взглядом оценивая обстановку и людей вокруг. Её тренированное внимание не пропускало ни малейшей детали. Она подошла к каждому из заключённых и учёных, предлагая свою помощь и убеждаясь, что никто не пострадал. Её руки были твёрдыми и надёжными, когда она оказывала первую помощь тем, кто был в шоке от происходящего, даром что перебинтованные ещё до этой встречи.

[indent]После того как она убедилась в безопасности всех присутствующих, Теа, наконец, подошла к Ризли. Её глаза светились трепетом и заботой, когда она обращалась к нему:

[indent]— Ваша светлость, вы в порядке? — её голос дрогнул от едва сдерживаемого беспокойства. — Позвольте мне осмотреть ваши руки.

[indent]Теперь Теа и сама могла понять, насколько больно бывает защищать других на самом деле. От этой боли не откажешься, — она бы сама никогда не рискнула убеждать Ризли не бросаться с кулаками на угрозу, буквально или фигурально, — а потому лишь вдвойне важно помочь и этим самым кулакам.

[indent]Но от чая, разумеется, не отказалась. Только с горячей чашкой в руках она, наконец, заметила, а скорее даже ощутила, что ладони её трясутся — больше чем от всё ещё беспокойной земли чайная гладь ходила рябью. С первым глотком чая к ней вернулось присутствие духа. Пока на фоне с одной стороны суетились стражники, с другой — паниковали учёные, Теа спокойно допивала чая. Время было важно, но и прожигать его суетой было непозволительно.

[indent]Протерев чашку платком, смахнув с пальто каменную крошку и, наконец, поправив под беретом совсем разбесившиеся кудри, Теа прочистила горло и очень громко обратилась к толпе голосом человека, обладавшего одного сверхспособностью.

[indent]Голосом человека, Который Читал Инструкции по Технике Безопасности, составленные леди Сигевин для тех, кто работает в шахтах Архиума. Да и в целом… все инструкции.

[indent]— Дамы и господа! — её и саму удивило, как громко и строго прозвучал её голос, разбившийся оттенками на суровое эхо, — Прошу сохранять спокойствие. Следите за своим дыханием — пусть оно будет ровным и глубоким. Помните, что паника приведёт к гипервентиляции и ухудшению состояния. Не тратьте силы на крики, лучше осмотрите друг друга и поддержите товарища рядом. Экипированных людей с хорошим самочувствием прошу организоваться. Если кто-то с фонарём — прошу снабдить их источниками света. Нет, месьё, доставать огниво ни в коем случае нельзя!

[indent]Одно дело — декламировать вслух справедливые инструкции; другое — завладеть, наконец, вниманием и оказаться в его центре. Поэтому, когда заточённая под рухнувшим зданием толпа сосредоточилась рядом, Теа вдруг смутилась. Она быстро отвела взгляд и уже не так уверено пролепетала:

[indent]— …надо бы осмотреть завалы, чтобы понимать, с какой стороны разбирать.

[indent]И спешно удалилась в сторону порушенных стен и сводов. Без карт, конечно, было не определить несущие конструкции, чтобы обезопасить работы, но что-то делать было нужно. Тем более, что к ней присоединилась Киссери, — проклиная всё, на чём свет стоит, ругаясь под нос и распихивая тех, кто оказывался у неё на пути. Без желания дружеских бесед, та просто бросила:

[indent]— Только не трогайте провалы под кровлей, разве что вы не хотите на самом деле остаться без головы, раз отказываетесь ею пользоваться.

[indent]…ну аж куда приложить силу физик и математик как-нибудь разберутся и без светских бесед, явно неудобных для обеих.

+1

7

Герцог удивлённо глянул на свои руки — пара порезов, такие мелочи — но послушно позволил Тее обработать и заклеить царапины. Поверх её кудрявой макушки он наблюдал за учёными, сбившимися в кучку, и растерянным заключённым, который теперь был под присмотром одного Ризли и никого больше. Впрочем, герцог не видел в этом большой проблемы. А вот учёные, похоже, видели, и шарахались от него как от чумного.

От чая учёные отказались, и заключённый наверняка поступил бы так же, но, судя по взгляду, он так и не понял, приказ это был или просто предложение — поэтому послушно отпил из крышечки термоса. Он вообще очень старался быть послушным.

Благодаря прохладной погоде лёд над головами застрявших бедолаг таял не очень быстро, но Ризли всё же тратил часть энергии на его поддержание — никому не хотелось оказаться прямо под огромным камнем. На иные активные задачи внимания не хватало, и герцог был рад, что Тея взяла инструктаж на себя.

Они с мрачной учёной уже двинулись в сторону, но их остановил нервный оклик:

— Не ходите туда!

Это был тот противный тип, пытавшийся отнять у заключённого лом. Теперь он выглядел не злым, а встревоженным, в синих глазах плескался ужас.

— Что не так? — поднял бровь Ризли.

— Всё, всё не так! — воскликнул учёный, — Мы должны держаться вместе и ждать, пока нас спасут. Кто знает, что мы встретим, если будем исследовать местность? Без защитных костюмов это опасно.

Чуть поразмыслив, Ризли решил, что в этом есть зерно истины. Сумасшедшие учёные могли оставить тут миллион странных вещей, которые плюются ядом, кусают за пятки или могут выпить весь чай прямо из термоса, а ты и не заметишь. Кому такое нужно?

В полутьме он приблизился к краю стены, за которым должен быть выход, едва надавил на камни, прислушиваясь к ощущениям. Движение под пальцами подсказывали, что проделать выход с помощью механических перчаток не составит труда. Но его останавливали два разумных довода:

Во-первых — занявшись этим, он может ослабить их ледяную крышу, и тогда отсутствие выхода будет меньшей из проблем.

Во-вторых — снаружи могут быть люди, у самой стены. Наверняка они уже расчищают им выход. И завалить их камнями было бы немного... невежливо.

Так что Ризли прислонился спиной к стене с видом хозяина положения, скрестил на груди руки и спокойно осматривал пространство, позволяя времени решить проблему за него.

Учёные между тем сбились в нервную стайку — не все, но многие. Они шептались о чём-то, напряжённо поглядывая на Ризли и Тею, и явно что-то замышляли. Поймав взгляд Теи, герцог едва кивнул в сторону заговорщиков в немой просьбе подойти к ним поближе. Сам Ризли был слишком заметным для подобных манёвров.

Отредактировано Wriothesley (2024-02-23 14:01:29)

+1

8

[indent]Воздух был пропитан пылью и запахом металла, смешанным с лёгким ароматом эфира. Теа стояла поодаль от хаоса, её глаза внимательно скользили по обломкам и валунам, обдумывая каждый возможный путь для разбора завала. Она была не только нервной катастрофой с беретом набекрень, но и девушкой научного склада ума. Теа знала, что каждое движение должно быть рассчитано, чтобы не вызвать новый обвал, угробив тех, кто ещё мог дышать под тяжестью разрушений.

[indent]Герцог Ризли, привыкший к командованию, на этот раз оставался в стороне, и это было примечательно. Его взгляд, полный невысказанных слов, был устремлён на небольшую группу учёных. Эти люди, отличавшиеся от прочих нервными жестами, стояли обособленно и вели тихий, но явно напряжённый разговор.

[indent]Теа, не проявляя явного интереса, продолжала осмотр стен, при этом ненавязчиво сокращая расстояние между собой и учёными. Её шаги были легки и бесшумны, словно она взвешивала не только каждый камень под своими ногами, но и каждое слово, летящее в воздухе между заговорщиками.

[indent]В то же время Киссери, ещё одна ученая, которая до этого момента рядом с Теа изучала завал, вдруг перестала притворяться, что её интересует только спасение жертв. Её фигура, одетая в строгий костюм, напоминающий форму, и лицо с решительными чертами выражали суровость и непоколебимую уверенность в каждом своём действии. Группа учёных заметила её приближение, но было уже поздно скрыть свои перешептывания от женщины с таким суровым видом.

[indent]— Что здесь происходит? — громко и авторитетно потребовала Киссери, налетев на ученых. Её голос, как гром среди тишины, заставил каждого обернуться.

[indent]Учёные, оказавшиеся под давлением не только обстоятельств, но и этой решительной женщины, начали суетиться и бормотать оправдания. Однако их слова были слишком запутанны и недостаточно убедительны для того, чтобы скрыть истину — они знали о чём-то, что могло ещё больше усугубить ситуацию.

[indent]— Мы... мы обнаружили... — один из учёных начал, но его голос дрогнул под тяжестью взгляда Киссери.

[indent]— Ага, вы обнаружили, что здесь, под этими обломками, может быть устройство, способное устроить взрыв? — грозно подытожила лепетания Киссери тихо, но не менее угрожающе, чем ранее.

[indent]Учёные переглянулись, понимая, что они раскрыты. Один из них кивнул, в то время как другой очень тихо начал объяснять: «Это... это было необходимо для... для предотвращения дальнейшего использования преступниками...»

[indent]— Вы заложили устройство, чтобы саботировать работу этих людей? — Киссери прервала его, её голос был жесток и безжалостен. Она вздохнула со всей обречённостью Фонтэйна и оставила учёных в покое.

[indent]Киссери быстро осмотрелась и обнаружила, что всё-таки кто-то извне слышал то, что она попыталась скрыть за повышенным тоном ругательств. Теа и Киссери обменялись взглядами, понимая, что теперь их задача — не только спасти тех, кто оказался под обломками, но и предотвратить возможный взрыв, который мог окончательно уничтожить и руины, и все живое вокруг. Желательно так, чтобы мало кто об этом узнал.

[indent]Они отвели Ризли в сторону.

[indent]— Герцог, — начала Киссери, голос её звучал как стальной удар молота по наковальне, — Мы столкнулись с истинным дебилизмом. Некоторые из наших коллег решили саботировать работу заключённых, заложив взрывное устройство. Я уверена, это действия отдельных идиотов, а не позиция Института. Поэтому я сообщаю об этом только вам и не вслух.

[indent]Теа, несмотря на внешнее спокойствие, чувствовала, как внутри неё растет тревога. Она помнила слова из инструкции о том, что каждая секунда в подобных ситуациях может стоить жизни. Вдохновлённая этими мыслями, она поспешно закрыла глаза и крепко зажмурилась, чтобы в следующий миг распахнуть их широко с другим взглядом, на который она потратила многие часы, исследуя свою силу в последний месяц. Теперь её Глаза Бога сиял мягким светом внутри именной книги Теа, а вокруг неё самой словно распростёрлись невидимые нити энергий, которые она научилась распознавать и интерпретировать.

[indent]— Устройство замуровано в обрушившейся части стены, —  тихо произнесла Теа, обращаясь к герцогу и Киссери, не моргая глядя в сторону. — По всем признакам, оно повреждено.

[indent]— Элементальное зрение?.. — спешно переспросила Киссери, но оставила любопытство на потом, — Есть след от энергетического раствора?

[indent]Теа кивнула: «Кажется, это пневмуссия.»

[indent]— Значит, может рвануть в любой момент. Стена, которая нас отделяет от него, не выдержит мощи взрыва и только усугубит разрушения.

[indent]— Значит, мы должны действовать быстро и осторожно,— продолжила Теа, — Подальше отсюда есть подземелья, куда мы можем увести людей. Мы должны разобрать стену и попытаться обезвредить устройство, прежде чем оно приведёт нас всех на тот свет.

[indent]— Только если ты разберёшь стену, скорее всего утечка приведёт к моментальной детонации. Хочешь помереть — выбери способ, чтобы сделать это самой, не забирая с собой толпу людей.

[indent]— Это так, но… — Теа задумалась и нахмурилась, — Если Его Светлость заморозит стену, её будет проще разбить, а энергетический блок останется охлаждённым…

[indent]— И у тебя будет дополнительно пять минут, чтобы составить завещание. Оно всё равно рванёт.

[indent]— Люди уже будут далеко. А я смогу изолировать взрыв.

[indent]Сомнений Теа относительно своего плана не выказала. Задачу себе она поставила с единственным условием — сделать без «возможно». Коэффициент неуверенности должен игнорироваться. Однако сам Ризли как будто бы должен был дать хотя бы согласие на своё участие, поэтому сухой рационализм очень быстро обратился растерянностью, а выражение лица Теа сменилось с сосредоточенно серьёзного на пристыженно румяное. Теа опустила взгляд.

[indent]— …если, конечно, герцог не против такого рискованного плана. Ничего лучше мой проспектометр не рассчитал…

0

9

Ризли нравились женщины с ядовитыми клыками, но только когда они не рассказывали, что собирались взорвать его подопечных.

Он нахмурился, но заставил себя слушать дальше. Воздух вокруг стал холоднее, проявляя гнев герцога стужей — плата за то, что он просит ярость пока отступить. В подобной обстановке ему нужна ясная голова.

— О позиции Института поговорим позже, — вот и всё, что он себе позволил, вложив в эту фразу обещание разобраться и лично открутить голову виноватым.

До этой минуты казалось, что выход — вот он, совсем рядом, протяни руку или попросту подожди, пока разберут завалы с другой стороны. Но теперь, когда за каждой стеной могла оказаться бомба, пространство сжалось вокруг бедолаг в тесное кольцо. Воздуха словно стало меньше, ледяной потолок зловеще поскрипывал, напоминая, что ничто не вечно, и силы герцога тоже. А затем огромные камни будут рады упасть им на голову.

Тея взглянула на мир элементальным зрением — кудри всколыхнулись ветром — и Ризли последовал её примеру. Среди серых невзрачных камней неярким жёлто-голубым светом светился совсем небольшой предмет, который очень скоро мог стать причиной гибели всех вокруг.

План, предложенный Теей, по здравому размышлению вызывал вопросы — но всего лишь вопросы о шансах Ризли на выживание. Уж с этим он как-нибудь разберётся. Остальным предлагалось спрятаться в пещерах под защитой ветряного щита.

— Хорошо, — спокойно, даже с улыбкой кивнул герцог, словно соглашался ещё на одну чашку чая, — Вы уведёте всех в безопасное место, уж насколько оно может быть безопасным в этих развалинах, а я съем взрывное устройство, как раз не успел позавтракать. Сколько времени вам нужно, чтобы оказаться подальше отсюда?

Пока Тея, словно пастух вьючных яков — Ризли читал о них в книгах — собирала учёных, герцог подошёл к заключённому, который по-прежнему пытался слиться со стеной.

— Веди себя нормально, защищай остальных, и ты выйдешь из Меропида раньше, чем ожидал, — тихо и мрачно сказал ему Ризли, холодные глаза смотрели угрожающе, — Но если обидишь кого-то или попробуешь сбежать… Карцер покажется тебе комнатой отдыха. Договорились?

Заключённый отвёл взгляд и кивнул. Он был ростом почти с Ризли, но сейчас старался стать как можно меньше и безобидней, ссутулился и опустил голову. Герцог одобрительно похлопал его по плечу и повернулся к остальным. Все были готовы покинуть зал, где скоро что-нибудь взорвётся — и только учёная с ядовитыми клыками оставалась в стороне от остальных.

— Я никуда не пойду, — грозно сообщила она, словно Тея собиралась перекинуть её через плечо и унести, как мешок с картошкой, — Вы точно что-нибудь напутаете, и тогда все погибнут. Я останусь и прослежу за вами.

— Это может быть опасно, — пожал плечами Ризли с таким видом, словно сообщал: печенья к чаю кончились, остались конфеты, и те не слишком вкусные.

— Это в любом случае будет опасно, герцог, — прошипела она, и Ризли почти увидел блеснувший между губами раздвоенный язык.

Смирившись с участью геройствовать под присмотром институтского зла, Ризли повернулся к Тее, улыбнулся ей уголками губ, вкладывая в это что-то навроде «вы молодец и отлично справитесь». Времени на сантименты больше не было, да и герцог был не слишком к ним расположен — потому облегчённо выдохнул, когда остальные скрылись в каменных коридорах. Ризли и Мисс Ядовитые Клыки уставились на стену.

— Встаньте позади, — велел герцог, и, не проверяя, послушалась ли Киссери, сжал кулаки. Руки почувствовали приятный вес и прохладу механических перчаток.

Он обрушился на стену: сперва лишь крио-энергией, и через секунду — чередой стремительных ударов. Камни отлетали в сторону подмороженными глыбами, раскалывались при ударе об землю, потолок над головами заскрипел, лишённый части внимания и силы Ризли. Всё заняло лишь пару секунд, и затем герцог, снова вонзив руку в стену, словно в человеческое тело — будто желал дотянуться до сердца — рывком вытащил устройство. Оно подозрительно пищало.

— Сейчас взорвётся! — крикнула Киссери позади, и Ризли отбросил бомбу в сторону от них обоих, второй рукой выставляя перед собой ледяной щит.

Раздался очередной грохот, не такой, как при обвале стены — короче и громче, он отбросил Ризли назад, на Киссери, и всё, на что его хватило — перевернуться в полёте, чтобы не рухнуть на неё всем весом. Даже её необъятная ярость такого бы не выдержала.

Затем он влетел спиной в каменную стену и потерял сознание.

Отредактировано Wriothesley (2024-02-26 13:13:28)

+1

10

[indent]Сердце Теа билось в унисон с дрожащими камнями, ведь вот-вот должен был совершиться взрыв. Теперь, когда страх и волнение боролись в её душе, Теа вспомнила о том, как герцог Ризли, не колеблясь, взял на себя руководство спасательными работами, и это вдохновило её на смелость, вопреки ощутимо слабости в руках.

[indent]— Ваше Светлость, — тихо и неуверенно произнесла она, обращаясь к герцогу, — Ваша отвага в эти тяжелые моментом служит примером для нас всех. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить безопасность каждого.

[indent]Меж тем, стражи тюрьмы, заключённые и учёные, которые находились в стенах институтской развалины в момент обвала, начали эвакуацию. Они двигались как один, сквозь пыль и мрак, стараясь избежать острых осколков и нестабильных конструкций. Глаза Киссери, не торопящейся сбегать, сверкали решимостью. Она не собиралась уходить, пока герцог находится в опасности. «Мы прорвёмся через это вместе, раз уж вместе и вляпались» — проговорила она, укрываясь поодаль от предполагаемого эпицентра взрыва.

[indent]Теа пыталась сохранять самообладание, но её руки дрожали, и глаза наполнялись слезами. Она знала, что она должна быть сильной, ведь на неё полагается не один человек. Сосредоточившись на своём внутреннем свете, она готовилась создать магический щит, который защитил бы их от взрыва. Но внезапно, без предупреждения, устройство разорвалось, и взрывная волна ударила по всему, что было рядом.

[indent]Колдовской ветер Теа ещё гулял по разрушенным коридорам, когда она осознала, что они с герцогом оказались по разные стороны завала. Отчаяние схватило её за горло, и тем не менее, она знала, что должна сохранять надежду.

[indent]— Ваша Светлость! Киссери! —  закричала Теа, и её голос отразился от каменных стен, создавая иллюзию множества голосов. — Вы слышите меня?

[indent]— Да, я здесь, — раздался отзыв Киссери из-за завала. — Успокойся и хватит вопить. Ты должна взять себя в руки, Теа. Герцог тут, он в порядке… Ну почти. Я помогу ему выбраться. Теперь твоя задача — помочь остальным найти путь наружу.

[indent]Теа с трудом глотнула комок в горле. «И как мне это сделать?..» — пролепетала она.

[indent]Киссери вздохнула, и даже сквозь камни Теа чувствовала её раздражение. «Я открою тебе один из наших секретов. Под этими руинами таятся десятки подземных лабораторий. Продолжайте двигаться вглубь, и вы найдёте выход. Я уверена в этом.»

[indent]Этими словами Киссери подтолкнула Теа к действиям. Собрав волю в кулак, Теа вернулась к группе, пожелав Киссери удачи и попросив её беречь себя и герцога.

[indent]Продвигаясь медленно по подземным коридорам, они вскоре обнаружили себя не просто под землёй, но в самом сердце подземной лаборатории Института. Теа смотрела вокруг с недоверчивым восхищением, оценивая каждую деталь, каждый механизм, каждый обломок забытых знаний, что теперь лежали разбросанные словно игрушки в руках раздосадованной судьбы. «Что же хранили здесь, в этих мрачных залах, учёные?» — думала она. Какие тайны и опасности скрыты здесь, вдали от посторонних глаз?

[indent]Тяжёлые медные трубы, иссечённые знаками, вплетались в стены, словно вены могучего голема, подающего жизнь каменному телу. Заиндевевшие архэметры и светящиеся кристаллы, излучающие мягкий фосфоресцирующий свет, превращали коридоры в загадочные лабиринты. Арки, украшенные витиеватыми орнаментами, поддерживали потолок, создавая впечатление, что вот-вот утонешь в море камня и металла.

[indent]Путь их привёл в просторный зал с обзорным балконом на втором этаже, где воздух был насыщен запахом масла и старой магии. Теа облокотилась о холодное кованое ограждение и представила, какие эксперименты могли здесь проводиться, чтобы нуждались в такой точке наблюдения. В то время как она погружалась в свои раздумья, учёные толкались у стен, а надсмотрщики требовали объяснений.

[indent]— Говорите! — взрывалась люди из Меропида, чувствуя, как раздражение и страх подступают к горлу. — Что здесь было создано, что вы столь напуганы?

[indent]Наконец, один из академиков, бледный, как полотно, проговорил:

[indent]— Это... это был прототип экспериментального генератора поля. Мы назвали его...

[indent]И тут же нарушил свою речь, когда из-под обломков в середине зала с раздирающим уши грохотом поднялась машина, которая словно олицетворяла все страхи присутствующих.

[indent]Экспериментальный генератор поля был чудовищем из чёрного железа, бронзы и тускло-синих кристаллов. Его неровные рёбра и зазубренные колеса вращались с угрожающим скрежетом, а от его сердца — мрачного, пульсирующего куба — излучалась энергия, искривляя воздух вокруг. Машина была как живое существо, исполненное недобрых намерений, зловещее доказательство того, что даже величайшие умы могут породить нечто, чего опасаются сами.

[indent]Зал дрожал под тяжестью раскатов машины, пока стражи пытались направить людей к безопасному выходу. Теа, чьё сердце колотилось как безумное, пыталась сохранять спокойствие. «Наверх!» — кричала она, указывая на лестницу, но когда генератор выпустил первый разряд, все, кому не повезло ухватиться за что-то прочное, рухнули на пол. Прислонившись к стене и изо всех сил стараясь сдержать панику, Теа осматривала помещение, ища выход из создавшегося хаоса.

[indent]— Думай, Теа, думай… Думай не как Теа! Думай как герцог… Что бы он сделал?!

+1

11

Ризли осторожно открыл один глаз, и тут же закрыл снова, когда над ним склонились сразу четыре Киссери. Он был готов пообщаться с каждой, но не сейчас, под рокот головной боли и подозрительно ноющих мышц. Пол под герцогом был возмутительно твёрдым, воздух — очень пыльным. Лёжа на спине, Ризли решал сложную задачу: как достать из плаща термос, не показав суровой учёной, что он очнулся.

Не так-то просто провести сразу четырёх разгневанных женщин.

— Герцог! Хватит валяться, я вас осмотрела, у вас ничего не сломано!

— А как же моя самооценка? — поморщился Ризли, и всё же осторожно сел, опираясь на локти. Перед ним остались всего две Киссери, остальные растворились в воздухе. Что ж, уже хорошая новость, — Впрочем, к чёрту её. Как остальные?

— Нас отрезало. Снова, — фыркнули хором Киссери, — Поднимайтесь, надо выбираться, пока ещё что-нибудь не рухнуло.

— Минуту, — непослушной рукой Ризли достал из кармана термос, — Будете?

— Герцог!.. — резкий голос царапнул по ушам, — …Чёрт с вами. Давайте.

По мере того как чая в термосе становилось всё меньше, вторая Киссери тоже истончалась, и через пару минут от двойника ничего не осталось. Последняя капля чая грустно капнула герцогу на язык. Он рискнул подняться — и с удовольствием обнаружил, что, несмотря на лёгкое головокружение, тело привычно держит его в вертикальном положении, а истерзанные органы чувств начинают работать как нужно.

Там, где раньше был проход, теперь мрачно валялись камни; зато преграду впереди разнесло вместе с взрывным устройством, и им открылось несколько тёмных проходов.

— Туда, — Киссери кивнула на один из них, — Там должен быть подъёмник, который приведёт нас в бывшую лабораторию… Ай, чего я вам объясняю, вы всё равно ничего не понимаете!

— Напротив, — Ризли уверенно шагнул в туннель, — Я король подъёмников.

Плутания в каменном лабиринте настраивали на лиричный лад. Царапинами на полу герцог отмечал уже пройденный путь, чтобы избежать блуждания по кругу; но хотя знаки не повторялись, чувство закольцованности не покидало Ризли. Всё вокруг было слишком одинаковым: светлые стены, запах каменной пыли, гул шагов. И никаких тебе подъёмников.

Иногда Киссери, схватив его за руку, резко сворачивала в сторону — и Ризли подчинялся. В голове он пытался составить карту пройденного пути, но равнодушное постоянство коридоров сбивало с толку.

— Касаемо взрыва, — Киссери прервала долгое молчание, — Давайте оставим это между нами.

— Вот как, — неопределённо ответил герцог, оставляя носком ботинка очередную стрелку на полу.

— Среди сотрудников института, очевидно, встречаются идиоты. Среди охранников Меропида, я уверена, тоже, так что это вы должны понять.

— Возможно.

— Так вы согласны? — остановившись, Киссери пристально взглянула на Ризли. Ему казалось, она едва сдерживается, чтобы не потрясти его посильнее и не получить таким образом желаемый ответ.

— С тем, что среди учёных есть идиоты? Ни секунды не сомневаюсь, — улыбнулся герцог, и прервал возмущённое фырканье, — Интересно, что сказал бы верховный судья, узнай он о взрыве… Я ведь мог пострадать. А месье очень ценит мои способности.

— Явно не коммуникативные! — Киссери мрачно скрестила руки на груди, — Ну и чего вы хотите?

Ризли искренне забавлялся.

Сперва — до того, как посмотреть в наглые глаза так называемых учёных — он хотел попросить о поставке старых книг и запчастей в Меропид. Журье и Лурвин нашли бы им применение. Возможно, они с Теей смогли бы даже создать список необходимого, в такой расплывчатой формулировке, чтобы ответ на вопрос «зачем им это?» не был чудовищно очевидным.

Теперь же просить было не нужно — он мог просто потребовать.

Но смятение Киссери было таким занятным, что хотелось продлить его ещё немного.

— Даже не знаю, что может предложить мне столь прекрасная учёная, посреди завалов, в этом полумраке… — ответил он, и только уголки губ выдавали несерьёзность его намерений.

— Герцог, вы охренели! — рявкнула Киссери, и стремительно ушла вперёд, — Вот и подъёмник. Встаньте здесь и не распускайте руки!

Ризли, чьё распускание рук всегда ограничивалось соприкосновением кулака с чьим-нибудь носом, послушно встал, где сказали. Удивительно, но подъёмник работал, и со страшным скрежетом он переместил их на этаж выше. Кажется, по дороге обвалилась ещё одна стена, закрыв туннель, из которого они пришли.

— Тут раньше была лаборато…

Инстинкты Ризли оказались быстрее его уставшего разума: сперва он толкнул Киссери, вместе с ней кубарем покатившись по полу, и только потом рассмотрел противника. В этой машине не было медлительности жандарматонов или хрупкости человеческих костей. Она парила над бетонным полом, оставляя на нём лучами глубокие раны, и упрямо стреляла в герцога и учёную. Они спрятались за колонну, и отбежали снова, прежде чем груда камней рухнула им на голову. От страшного грохота у Ризли снова разболелась голова.

На другом конце зала он увидел Тею, испуганную, но живую — и подпихнул Киссери в её сторону, коротко бросив:

— Разберитесь, что делать. Я его отвлеку.

Завидев бегущую через весь зал учёную, генератор поля нацелился на неё, но тут же сбился с цели — в его бронзовый корпус угодила ледяная глыба.

Отредактировано Wriothesley (2024-03-04 18:19:43)

+1

12

[indent]Экспериментальный Генератор Поля засиял своим угрожающим светом в центре лабораторного зала, окружённого руинами. Теа стояла на балконе, подпирая рукой балюстраду, и наблюдала за тем, как энергетические волны пульсировали и растекались по воздуху, создавая опасную ауру вокруг себя. Стражи крепости Меропид, сбитые с толку, подошли к ней, ища в её глазах ответы, которых у неё не было.

[indent]— Что мы должны делать, леди де Роз? Есть ли способ отключить эту чёртову машину? — спросил один из них, пытаясь звучать решительно, но в его голосе слышалась дрожь.

[indent]Теа взглянула на них, её взгляд был растерянным, а руки инстинктивно мяли кружево вытянутых из рукавов пальто манжет. Она чувствовала, как внутри неё поднимается паника, рука её дрожала, когда она попыталась пригладить волосы, упавшие на лицо. Её обычно такая уверенная и спокойная поза сейчас выдавала её абсолютную растерянность. Стыд от того, что она не знала ответа, накрыл её, словно дым, который окутывал лабораторию от каждого раската генератора.

[indent]— Мы... мы должны определить, откуда эта машина получает энергию, — произнесла Теа, еле слышно, пытаясь взять себя в руки.

[indent]Она начала медленно обходить периметр балкона, вглядываясь в детали генератора поля и зала, ища какие-либо признаки внешнего источника питания. Стражи следовали за ней, слушая каждое её слово. В конце концов, она остановилась и вздохнула.

[indent]— Нет, это бесполезно. Генератор работает автономно. Нам придётся найти другой способ его остановить.

[indent]В это время один из стражей, более решительный и дерзкий, чем его товарищи, предложил:

[indent]— А если просто прострелить его? Взорвём этот энергетический блок!

[indent]Теа взглянула на него с сомнением, но затем кивнула.

[indent]— Да, это может сработать. Центральная часть, там, где свет сильнее всего, — это сердце машины. Если вы можете попасть туда...

[indent]Стражник поднял своё ружье, тяжёлое и длинное и прицелился. Теа и вторай страж застыли, наблюдая за его действиями. Выстрел раздался, словно гром среди тишины руин, и пуля полетела к своей цели. Но судьба была беспощадной. Металлическая пластина, защищавшая сердце генератора, отразила пулю, как если бы она была простым камнем, брошенным ребёнком. Теа поняла, что их ситуация становится всё более отчаянной, и в её глазах заблестели влага беспомощности.

[indent]Теа скрывалась за колоннами балкона, её сердце билось как бешеное. Рядом с ней, двое стражей готовились к худшему, их руки сжимали оружие, глаза следили за каждым движением волшебных волн, исходящих от генератора поля. Учёные, привыкшие к тихим лабораториям, выглядели как рыбы, выброшенные на берег — беспомощные и лишённые надежды.

[indent]Ощущая, как каждая волна ударяет по фундаменту здания, Теа пыталась сдержать панику. Генератор поля, этот неудержимый источник энергии, безжалостно разрушал всё вокруг. Стражи пытались выстрелить в его ядро, но их пули растворялись в мерцающем свете, словно капли дождя на раскаленной сковороде.

[indent]Теа чувствовала, как её уверенность покидает её, ведь даже умы, творившие чудеса техники, стояли перед разгадкой этого кошмара бессильными. Их приговор казался подписанным.

[indent]Но судьба, как известно, обожает капризы.

[indent]С другой стороны зала появился герцог Ризли, в глазах Теа его силуэт возвышался над хаосом, как маяк над тёмной водой. Его сопровождала ведущая учёная Киссери. Ризли тут же бросил вызов генератору поля, его тело и воля противостояли бушующим энергиям, а зал наполнился стальным холодом.

[indent]Теа, увидев герцога, почувствовала прилив сил, но в то же время острое чувство стыда охватило её. Она, прожигая зарплату и надежды, стояла здесь, бессильная и потерянная. Киссери, взяв ситуацию в свои руки, поднялась по каменной лестнице к балкону. Глаза её сурово сверкали в полумраке.

[indent]— Какие у нас идеи? — протянула она, её голос звучал как у командира перед битвой.

[indent]Теа, чувствуя вес вопроса, ответила, что она не имеет понятия, как повлиять на генератор поля. Киссери, не теряя времени на утешения, предложила наблюдать за машиной, искать слабые места, использовать каждую защитную реакцию генератора в их пользу.

[indent]Стоя на балконе, две женщины смотрели, как герцог Ризли боролся с безумной мощью генератора поля. Каждый раз, когда он наносил удар, генератор, словно живое создание, отвечал сверкающими вспышками и волнами энергии, формируя щиты и барьеры.

[indent]Теа и Киссери поняли, что ключ к победе лежит не в прямой силе, а в понимании принципов работы машины, в её хитросплетении защитных алгоритмов. Герцог Ризли давал им время, но каждая секунда была на счету.

[indent]Вдруг генератор засиял тёмной непроницаемо матовой энергией. Раздался оглушающий хлопок, и всё вокруг вдруг стало легче. Теа почувствовала, как её берет начинает сползать с кудрей и тут же поймала его рукой, а затем обратила внимание на движения герцога и колебания в воздухе зала. Генератор поля понизил гравитацию вокруг себя.

[indent]В этот момент Киссери строго велела обратить внимание на ядро генератора поля — оно лучилось тёмной энергией. Теа перегнулась через перила и с восторгом подтвердила, что генератор действительно накапливал всё это время Усию — таинственную энергию, что могла быть ключом к спасению или катастрофе. Киссери недовольно требовала подумать ещё:

[indent]— А как можно нейтрализовать Усию?

[indent]Теа, как девочка-отличница на контрольной, с тревожным энтузиазмом ответила:

[indent]— С помощью равнозначного воздействия Пневмы.

[indent]Киссери всё ещё оставалась недовольной и сказала обратить внимание на Глаз Бога герцога. Тот гармонировал с Усией и едва ли мог что-то поделать с ядром. Теа сокрушалась и вздыхала:

[indent]— Вот если бы у нас был энергетический блок Пневмы...

[indent]Киссери смотрела на неё с откровенным давлением, и Теа, наконец, поняла, почему учёная оставалась такой разочарованной и недовольной. Теа тут же хлопнула себя по лбу. Ну конечно, её Глаз Бога резонировал с Пневмой! Даже Киссери обратила на это внимание ранее, а она сама не додумалась. Как же ей стыдно!

[indent]Взглянув на герцога внизу, Теа закричала, попросив его прикрытия, чтобы подобраться поближе к ядру, потому что она знала, что делать. В этот момент она совсем не думала о том, как это рискованно и опасно. Времени для сомнений не было — каждая секунда могла стоить жизней, если генератор разойдётся в полную силу. Несмотря на уменьшенную гравитацию, которая заставляла все объекты казаться едва ли не воздушными, машины работали безотказно. Теа взяла глубокий вдох, собравшись с духом, и быстро спустилась в зал.

[indent]Как осколок забытого мира, ядро генератора сияло чудовищным чёрным светом Усии, а вокруг от него, от каждого поднятия и сжатия конструкции, расходились волны мощной и разрушительной Гео энергии. Эти волны били по стенам и обломкам, вызывая дрожь земли и оглушительный гул, напоминающий рык древнего зверя.

[indent]Герцог Ризли в это время стоял у самого сердца катастрофы, непоколебимый, как будто он и был целью этого генератора поля. С таким примером перед собой Теа, верная герцогу, была полна решимости действовать.

[indent]Каждый раз, когда открывалось ядро, и раскатывалась Гео волна, Теа приходилось угадывать время, чтобы подпрыгнуть. Низкая гравитация, созданная генератором, позволяла ей совершать длинные, медленные прыжки, словно она танцевала что-то нелепое в воздухе, уворачиваясь от опасности. Её движения казались неуклюжими и смешными, но каждый прыжок — это расчёт и дюжая удача, ведь одна ошибка могла стоить жизни, и ладно бы только ей.

[indent]Наконец, она подобралась достаточно близко к ядру. Время словно замедлялось, и у неё оставались считанные моменты до следующей Гео атаки. Сердце билось в унисон с пульсирующим ядром генератора. Теа в панике взмахнула руками, призывая ветер своего Глаза Бога. Поток её колдовского ветра, к счастью, никак не реагировал с Гео энергией генератора и не усиливал разрушения вокруг. Защитный барьер Анемо энергии возник вокруг неё, создавая глаз в центре бури, защищая от следующей Гео волны. Затем, сосредоточившись в мерцании, перед Теа возникала золотая Игла дыхания души и пронзила генератор поля сверкающей энергией Пневмы. Ядро сотряслось, издало яркую вспышку, а чёрная энергия Усии начала рассеиваться, словно туман перед восходом солнца.

[indent]Последняя вспышка Гео энергии отбрасила Теа назад. Щит Анемо принял на себя удар, и Теа, спотыкаясь, шлёпнулась на пол, вдруг ощущая, как сильно трясутся её коленки. С трудом сдерживая волнение, она нервно хихикнула, наблюдая за тем, как генератор поля, лишившись источника питания, тоже падал всей конструкцией на землю. Киссери, стоящая на балконе над разрушениями, закричала, что у них мало времени, и пока генератор не перезарядил Усию, его необходимо доломать полностью.

0

13

Ризли играл в салочки с генератором поля. Он уворачивался от ударов и взрывов, перекатывался по полу и ловко подпрыгивал, радуясь пониженной гравитации — когда бы ещё его мощное тело могло сотворить такие высокохудожественные па.

Он искренне наслаждался бы схваткой, если бы не два “но”. Первое — при каждом резком движении в глазах на секунду темнело. Второе — если он проиграет, погибнет куча народу.

Но если ненадолго забыть об этом… Занятная штука этот генератор поля. Ризли даже был бы не прочь установить такой в дебрях Меропида — для тренировки.

Разум, привыкший к дракам с самыми разными существами, предсказывал следующий шаг машины. Там, где секунду назад стоял герцог, уже зияла выжженная дыра в бетонном полу — а сам Ризли отпрыгнул в сторону и выпустил в сердце противника ледяные стрелы. Бесполезно. Оставалось лишь уворачиваться, не давая злобной машине переключиться на остальных.

Ризли не был уверен, как долго ещё продержится.

Но, услышав голос Теи, он с новыми силами закружился в загадочном танце под названием “попробуй не умереть”. Где Тея, там есть и план, а значит, задача Ризли — обеспечить его выполнение, не дать ей попасть под выстрел. Волны гео-энергии, вихри анемо, грохот выстрелов — в голове герцога всё смешалось, оставляя место лишь для цепочки предельно точных действий. Удар, уворот, перекатиться по полу, куснуть льдом бронзовый бок, не вкладывая особой силы — она пригодится потом. Прыжок, разворот, перекат, противный хруст в плече, и снова прыжок.

Сила Теи, закручиваясь в ветряные потоки, прошла сквозь защиту генератора поля, и они отлетели друг от друга. Машина рухнула на пол поверженной грудой металла, но крик Киссери подсказал Ризли, что битва на этом не кончилась. Теперь надо было хорошенько вмазать этому роботу.

Ризли собрал всё своё раздражение. На работников института, разбрасывающих бомбы где попало. На себя, подставившего своих людей под угрозу как минимум дважды. На Киссери с её вечными намёками, что все вокруг идиоты, и на чай, который закончился.

Воздух вокруг стал холоднее, пол и стены с треском покрылись ледяной корочкой. Ризли прикрыл на секунду глаза, собирая гнев в одну точку, и затем, открыв их, определил виноватого. Сегодня им оказался генератор поля — что ж, не повезло ему. Игнорируя боль в плече, герцог обрушился на машину серией чудовищных ударов, и лишь следил краем глаза, чтобы отлетающие куски металла не попали в Тею или кого-нибудь другого. Через минуту всё было кончено — ослабленный Пневмой, монстр не сопротивлялся, и разделаться с ним было проще простого.

Убедившись, что ни одна проклятая лампочка не мигает на остатках корпуса, Ризли с облегчением отступил, лишь пнул напоследок противника — так, для профилактики, чтобы не вздумал возрождаться. Затем оглядел поле битвы. Если это место и напоминало когда-то лабораторию, сейчас оно больше походило на жертву когтистого зверя, выпускающего лазеры из глаз. Стены и пол были изрыты кратерами выстрелов, пахло горелым металлом и — забавный запах весны посреди бетонных завалов — талым льдом.

Учёные Института и стражники Меропида, похожие в своей растерянной радости, спускались с балкона, чтобы осмотреть поверженный генератор поближе, сказать герцогу, какой он молодец, а может — какой он гад, что разрушил их ненаглядное создание. Сейчас ему было решительно плевать. Он сел на пол рядом с Теей, придирчиво заглянул в пустой термос, и, вздохнув, поднял взгляд на остальных.

— Вот это вот всё, — он кивнул на запчасти противника, — Мы забираем. В качестве моральной компенсации. Все претензии можете направить лично верховному судье, не забудьте только объяснить, благодаря чьим действиям мы оказались в этом месте, и чью задницу нам пришлось спасать.

Он ожидал ожесточённых споров, ведь учёные вечно хватались за голову, стоило кому-то смахнуть пыль с их драгоценных развалюх — но ответом была лишь тишина. Что заставило их отступить — страх и совесть? Ризли не знал, и не очень-то волновался об этом. Он переглянулся с Теей, взглядом спрашивая: “классно я придумал?”.

Эта штука летает и стреляет во всё вокруг. Вингалет тоже должен летать. Отделим ту часть, которая ненавидит всё живое, от прочей конструкции, вставим летучую штуку в сердце корабля, и никакое пророчество нам не страшно.

Ну или хотя бы попробуем.

+1

14

[indent]Теа сидела на земле, окружённая руинами древнего зала, где ещё недавно раздавались эхо могущественной машины и сверкали магические искры. Она была картиной усталости,  воплощённой в человеческом образе. Её одежда, некогда изящно скроенная, теперь была покрыта пылью и кое-где обгорела, словно фрагменты прошлого, опалённые безжалостным будущим. Волосы Теа, торчащие во все стороны и взъерошенные, словно мятежные проволоки в непокорном бутоне, дополняли её полушутливый, полужалостный облик. На лице застыло выражение того, кто смотрел в лицо хаосу и, кажется, нашёл в нем нечто забавно утешительно и примирился с этим.

[indent]Когда Ризли подошёл к ней, Теа попыталась встать, но её ноги, словно сделанные из выносившихся паровых клапанов, не справились с весом утомлённого тела, и она снова осела на землю, словно игрушечный автоматон. Ризли уселся рядом, и Теа, вздохнув, почувствовала неожиданное облегчение. Победа была добыта, угроза устранена, и герцог остался цел. Она хотела сказать что-то значимое, что-то, что передало бы весь вес их испытаний и её личных переживаний, но слова застряли у неё в горле, и она лишь смущённо улыбнулась.

[indent]Теа, чей голос звучал тихо и вымотанно, словно последние аккорды на тяжело работающем фонографе, отметила разве что идею Ризли списать генератор себе и поддерживающе кивнула. Она смотрела на суету вокруг, меланхолично наблюдая за тем, как команда учёных оживленно обсуждала последствия их открытий. Убедившись, что никто не обращает на них внимания, Теа тихо заметила:

[indent]— Месьё Журье будет в восторге от таких прототипов. Знаете, Ваша Светлость, несмотря на все трудности, находить такие реликты — это ведь бесценно. Мы были бы везунчиками, если бы нам удалось заполучить хоть часть из них для дальнейшего изучения…

[indent]Едва она закончила, к ним подошла ведущая учёная Киссери, чьё лицо было таким же утомлённым и запылённым, как и сама атмосфера этого места. Она выдохнула с тяжестью, словно ей пришлось в одиночку поднять весь обвалившийся потолок.

[indent]— Это можно устроить, — сказала она с истощённой усмешкой, взглянув на разбросанные вокруг реликвии разрушенного генератора поля, словно они были кусочками головоломки, которую они вместе теперь предстояло собрать заново.

[indent]Воздух был наполнен звуками камней, отдающими эхом от предыдущего обрушения, и отголосками страха и боли, проходящими через коридоры и залы, уныло скрывающиеся в тени. Несмотря на хаос, пара стражников, оставшаяся верной своему долгу и герцогу, принялась оказывать помощь тем, кто не мог выбрать из ловушки потрясения и беспомощности. Они были словно маяки надежды в бурном море отчаяния, забыв о собственной усталости и безопасности, — сержант Армод и молодой кадет Элвин, чья блестящая форма была неузнаваемо запачкана пылью и сажей. Армод, седовласый и бородатый ветеран, голосом, похожим на молот, требующий внимания, поднял боевой дух заключённых и учёных, соединив их в неразрывный союз выживших. Элвин, напротив, воплощал юношескую решимость и энергию, разгоняя страхи и сомнения, подбадривая каждого, кто казался слабым или потерянным. Как только первые лучи надежды пробудились в сердцах пленников, все вместе под руководством стражников начали медленное продвижение к подъёмнику, который был единственной связью с миром на поверхности. Его платформа качнулась с тяжёлым скрипом и пришла в движение, открывая путь в бесконечность туннелей, ведущих к свободе.

[indent]Наконец, после ожидания, наполненного тревогой и волнением, пришло время и для последних троих — Ризли, Киссери и Теа. Пока подъёмник двигался наверх, их тени мелькали на стенах, создавая впечатление тайной сделки, заключённой на пороге разрушения и нового начала. Некоторые слова доносились до стражников, тихо и неотрывно держащих караул у подъёмника, слова о будущем и о том, как эти события повлияют на дальнейшее содружество Меропида и Института. Слова о новых технологиях и открытиях, что могут быть сделаны на основе обнаруженного Генератора Поля, и о возможных союзах и предательствах.

[indent]Когда подъёмник, наконец, достиг вершины, и двери открылись, их встретил холодный, свежий воздух вечернего неба и мягкое свечение звёзд, что сияли выше дымных шлейфов города в отдалении. Все трое, последние пассажиры этого путешествия из тьмы в свет, вышли на поверхность, их лица освещены лунным блеском и озарены далёкими мыслями о судьбах, договорённостях и горячем чае.

+1


Вы здесь » Genshin Impact: Tales of Teyvat » Архив отыгранного » [05.03.501] Заключённые в Руинах: Редемпция через Разрушение


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно