В подводной библиотеке тишина стеклянная, прохладная, время замирает, подобно морской глади в штиль; большая удача все же, что здесь есть воздух, долго плавать чужестранка бы не смогла, но даже так предательская дрожь уходить не спешит, перемешиваясь с горечью досады и чувством вины.
От того, когда хрупкая тишина разбивает о робкое «Это не так», а юноша подходит ближе, девушке остается лишь непонимающе, растерянно даже взглянуть на собеседника. То есть Фремине не ненавидит ее? Не винит? Не злится за то, что ученая помешала ему в прошлый раз, еще и теперь вот?..
«И все это время… Какая же я глупая»
Парниша тем временем снимает куртку, и, предложи он ей накидку, Шерити бы отказалась, не раздумывая, но Фремине не предлагает. Как и тогда на побережье, юноша просто ставит исследовательницу перед фактом, делая то, что, по-видимому, считает правильным: осторожно накидывает вещь ей на плечи, застегивает пуговицы.
«Наверное, у него есть сестра» – мысль напрашивается сама собой, когда ныряльщик аккуратно помогает справиться с длинными волосами, и хотя чужие касания непривычны, а принимать помощь – непросто, неудобно даже, отчего-то внутреннего напряжения Шери не ощущает. Лишь замирает на миг, встречаясь с парнишей взглядом. Звезды-веснушки, глаза цвета тонкого льда у кромки воды, и вина, глубже которой разве что море Фонтейна – вдруг знакомая, всецело понятная, так похожая на ее собственную.
Шерити, конечно, взгляд отводит; опускает голову в смешанных чувствах, чтобы затем полушепотом мягко обратиться к своему собеседнику:
– С-спасибо, – в искренности сомневаться не приходится. Куртка (или скорее сам поступок Фремине?) и правда согревает: в груди разливается тепло, будто от горячего чая наставницы или вкуснейшего супа Халисет, и Шери постепенно успокаивается, приложив ладонь к банту накидки. Тепло напоминает ей о солнечных днях под тенью Древа, о часах раскопок, об оранжево-золотом свете перед самыми сумерками, так невероятно меняющем мир, лишь от поблекшего тона ее спутника веет прохладой.
– Вы сделали более, чем достаточно, – Шерити верит в то, что говорит, но подобрать других слов утешения не может. Собственная бесполезность давить, оставляя лишь возможность молча наблюдать за товарищем по несчастью, беспокоясь, а не будет ли холодно теперь ее спутнику: водолазный костюм не выглядит особо согревающим. С другой стороны этот материал ученой незнаком, да и Фремине не такой хрупкий, как показалось в первую их встречу.
«Посижу так еще немножко и верну ее»
Идут минуты. Согревшись, Шерити чувствует, как возвращается прежняя плавность движениям, как медленно, но верно выравнивается даже дыхание. За ними не вернутся, конечно же нет, и мысль эта тянет за собой другие: о бессмысленности поисков со стороны, об ограниченности отведенного им времени, о необходимости выбираться, и, хотя ничего из этого вслух археолог не говорит, ей почему-то кажется, что Фремине приходит к похожим заключениям.
Ныряльщик садится рядом, Шерити не возражает. Но снова звучат слова извинений – слышать такое практически больно, пусть исследовательница и не до конца понимает почему. Хотел отдать призму? Так все из-за нее?
– О Небо, мне нужно было догадаться… – она бы и сама извинилась, да только кому от этого станет лучше? Слова застревают комом в горле: все же поговори они там, этого можно было бы избежать, и Фремине тогда бы…
– Призму я у вас принять не смогу: в Сумеру не принято возвращать подарки… но за компанию благодарна, – непоколебимость решения не изменилась с момента их прошлой встречи, и все же исследовательница мнется в нерешительности, продолжая осторожно, будто бы каждое ее слово стоит не одну сотню моры, и вовсе переходя на шепот:
– Вы хороший проводник, Фремине. Если бы не вы, подозреваю, я бы и до этой комнаты не добралась… – водоросли, остроскаты, сам Виржиль, в конце концов… Толку от благосклонности богов, когда вокруг одни лишь неизвестные опасности и собственный страх, собственная неуверенность. Не зная, что еще тут добавить, исследовательница замолкает, вдруг замечая Пера, выглядывающего из сумки. Значит, чудной механический товарищ тоже с ними? Фремине, похоже, очень дорожил им, и Шерити садится чуть ближе к юноше и его другу. Ныряльщику, наверно, тоже страшно, тоже боязно, он тоже волнуется, не зная как поступить – помня об этом, Шери переходит на шепот, обращаясь будто бы к механическому пингвину:
– Здравствуй, Пер, радостно вновь видеть тебя. Мы, кажется, немного попали в передрягу, но, учитывая как способен твой напарник, обязательно выберемся отсюда. К тому же, я тоже очень постараюсь. Даю слово, – и украдкой бросает взгляд на Фремине; у Шерити даже не янтарь, но расплавленное золото глаз.
– Но для начала нам нужно успокоиться, подумать и осмотреться. Раз уж не повезло оказаться здесь взаперти, стоит пользоваться возможностью, – все же, она была ученой. Стараясь не думать о глубине и той массе воды, что окружала их, Шери поднимается на ноги, размышляя. Отчаиваться им рано, кроме двери должны быть еще возможности покинуть неизвестные руины, и, вознамерившись во чтобы то ни стало их отыскать, девушка тянется к пуговицам курточки: не мешало бы вернуть.