[status] [/status][icon]https://i.imgur.com/HQDYSSx.gif[/icon][sign] [/sign][lz]switch me on[/lz][mus] [/mus]
Болезненная, как ломота от побоев во всём теле, тишина повисла после того, как Сиканоин озвучил свою просьбу. Он не шевелился, головы не поднял, ожидая вердикта. Весь, разумеется, олицетворяя собою смирение, сбив с себя спесь. Этот кроткий взгляд в пол, и благоговейно задержанное дыхание, и сам нижайший поклон того, кто признаёт своё положение.
Ровно так, как этого кукле хотелось, о чём он столь раздражённо и даже оскорблённо заявил.
Хейзо молча и напряжённо ожидал, когда его ставка сыграет. Не надеялся, что это произойдёт просто и быстро, не таков был его оппонент. Но должно было сработать, так всё и вышло - эффективно и в то же время так смертельно опасно!
«А теперь что тебе не так?»
Вздёрнутый с пола наверх за шкирку быстрым движением, детектив мог только проглотить вскрик от боли. В глазах потемнело на несколько мгновений и Сиканоин рефлекторно вскинул руки в тщетной попытке удержать равновесие. Это было так бесполезно, ведь стоять на своих двоих детективу просто не позволили.
«Не хотел этого? Так значит ты действительно смотрел. Ты всё видел. Я тебя туда не звал.»
Не только резкая реакция куклы подтверждает догадку. Откровение вышло без слов, но предельно понятное, Хейзо хочет отвернуться и не смотреть, и сам себе в этом желании смешон и жалок. Сам же пустил его к себе в голову, и так сильно этого жаждал, так чего теперь выгоняешь?
Осознание этого отдаётся в теле как ещё один болезненный удар, и его оттеняет то, с какой интонацией и какими именно словами кукла подтверждает свои действия. Он говорит «не хотел», точно бы правда старался выполнить невысказанное вслух пожелание и не лезть больше к Сиканоину в мысли, во всяком случае без спроса. Он говорит это со злостью и разочарованно, и нельзя сказать, разочарован был в себе или в Хейзо. Говорит «ты вынудил меня», оправдываясь. Перед кем?
Смешно маньяку оправдываться перед своей жертвой. Нелепо богу оправдываться перед человеком. Излишне зло и чрезмерно иронично говорить об оправдании насилия, в любой его форме.
Хейзо не может отделаться от ощущения, что сейчас стал свидетелем самой отвратительно провальной попытки извиниться за всю историю человечества.
Эта догадка сразу же подтверждается, когда кукла дёргает Сиканоина к себе ближе и, витиевато, с чувством ругаясь, возвращает глаз бога. Ставка на смирение сыграла не так, как детектив изначально задумывал, но это кое-что прояснило.
«Его что-то в моём поведении бесит. Если бы я правда надоел, то уже был мёртв. Полагаю, что в основном вывожу из себя тем, что не делаю то, что ты хочешь. Пародоксально, да? Я ведь только что сделал ровно так, как мне было велено.»
Кровать мягкая, и падать на неё совсем не больно. Это было единственное безболезненное событие, и кто знает, сколько времени оно продлится? Недолго, а времени поразмыслить над своими дальнейшими действиями и того меньше. Единственное, что сразу понятно - бесполезно бежать, а значит стоит оставаться на месте. Неприятно, но наиболее безопасно.
«Но он в какой-то мере терпит мои выходки, хотя и в бешенстве. Потому что...»
Сиканоин обрубает мысль, полностью обращая внимание на куклу. Впервые за всё время, что здесь оказался, наконец смещает акцент со своих рассуждений на их объект, и внимательно слушает. Как кукла вдруг, точно бы не к месту, беспокойно объясняет, зачем пытается украсть у детектива внешность. И тянется к Хейзо так нерешительно и осторожно, словно боится, что его оттолкнут; и заявляет горячо и так громко, точно стараясь за криком спрятать слёзы и горечь, что умолять бесполезно, потому что никаких чувств в фарфоровом теле нет.
«Ну да, я так и понял. Вообще ничего не чувствуешь. Угу.»
Имея все возможности и обладая всей полнотой власти над Хейзо, как над пленником, фактически как над вещью, кукла может сделать что угодно. Вернуть обратно в пыточные камеры и продолжить свои изуверские развлечения до тех пор, пока детектив не умрёт, например. Или оторвать ему сейчас руку или ногу, наблюдая за тем, как жизнь покидает тело вместе с кровью. Сломать все кости. Избить до потери сознания. Что угодно!
Он даже не решился закончить движение и протянутая ладонь замирает в воздухе, словно наткнувшись на невидимую стену. В этом была какая-то... боязнь или нерешительность. Что-то ужасно болезненное. Так странно, учитывая жестокие поступки и лишённые всякого участия слова.
«И дерзость, и смирение бесят его одинаково сильно. Непонятные попытки извиниться, неуместные проявления... что это? И чередуется со вспышками агрессии. По его словам, неконтролируемыми. Стеснение из-за моих действий. Акцент на моих действиях. Реакции. Хочет, чтобы мне нравилось? Что именно из всего случившегося должно было?»
Покачав чуть заметно головой, Сиканоин невесело улыбнулся этой догадке и лёг поудобней, поворачиваясь к кукле корпусом, за расслабленными жестами пряча внутреннее напряжение. Размышлять дольше уже было опасно, пауза и так затянулась - надо действовать. У Хейзо осталось не так много вариантов того, как себя вести, чтобы это было удобно и ему, и кукле.
«Назовём это новой искренностью. Будет почти честно. Тебе понравится, мне будет выгодно.»
Дальше все планы детектива рушатся, точно дома от землетрясения: он не успел ничего сказать или сделать, потому что кукла, сев к Хейзо вплотную, всё-таки завершает свой жест, из нерешительного превратившись в до крайности собственнический. Распахивает кимоно и проводит ладонью по животу с нажимом.
Отвести взгляд? Или посмотреть вопросительно? Поморщиться от боли, когда кукла задевает едва затянувшйся разрез на животе? Схватить его за запястье и заставить отвести руку? Риторически спросить что-нибудь крайне идиотское, вроде «что ты делаешь»?
Все эти варианты один за одним отметаются, как брак на конвейере, ни один из них Хейзо не подходит. Это всё было не тем, что ему нужно; это всё было не тем, что от него ждёт кукла.
«Потому что он ждёт от меня незамедлительной реакции. Как когда меня резал заживо. Его бесит, что я обдумываю свои шаги... о нет, это снова начинает напоминать романы, которые читает Нана.»
Сиканоин никогда не был против подобного чтива, в конце-концов, он и сам хотел оказаться героем книжной истории. Правда, не той, где его кидают на кровать, а потом садятся сверху.
Выбирать, впрочем, не приходится.
Жилка пульса бьётся на шее едва не в агонии, когда Хейзо понимает, что скинуть куклу с себя на пол будет поступком неправильным. Возможно, последним действием в жизни.
Вспомнились те слова сестры, что мерещились недавно в бреду - о слишком взрослой для Сиканоина Е Лань, которую он включил в свой список... но это к делу не относится. Что вообще сейчас было по делу?
Наверное, идеальный матовый фарфор. Выверенные черты божественного лица. Столь странно и притягательно выглядывающие из-под кукольной одежды шарниры.
«А четыреста лет разницы - это много, мало или уже плевать? Никогда не слышал о таком способе познания бога. Но мне даже нравится... о нет.»
И Хейзо тихо смеётся над этим выводом, задумываясь уже над последствиями подобных мыслей. Плавно отводит взгляд, стараясь дышать глубоко, чтобы выровнять сердцебиение, которое так хорошо должно сейчас ощущаться под чужими ладонями, пробует согнать краску с лица. Пытается не смотреть на нависшую сверху куклу, старается изо всех сил не делать этого, чтобы сразу же провалиться.
Внимание притягивало не раскованное поведение, которым Сиканоина не удивить. Это влияло, но не так сильно, как откровения иного рода.
Кукла не любит свою идеальную внешность. Хочет быть человеком и даже пытается им притворяться, но часы тикают вовсе не так, как бьётся сердце детектива под его пальцами. И при всей нелюбви он всё равно показывает, из чего сделан, показывает то, что хочется видеть, открывает свои тайны. Вместе с телом открывает и душу.
Становится ясно, что того же кукла требует от человека взамен.
- Мне нравится место, которое ты выбрал, чтобы присесть, - выдыхает наконец Хейзо, оставив попытки отвести взгляд.
В таких случаях следует заметить вскользь нечто вроде «видит бог, этого не следовало говорить», подразумевая вещи столь неприличные, что они перестают быть уместными. Но бог буквально всё видел и слышал, ко всему прочему, явно ожидая подобных слов. Нужно соответствовать.
Дело ведь вовсе не в собственных желаниях.
Думая об этом, Сиканоин поднимает руку и обводит пальцами коленный шарнир куклы, не отрывая внимательного и задумчивого взгляда от сияния электро внутри божественного тела. Свет отражался в его зрачках точками, похожими на звёзды.
«Шутка про иназумский типаж становится шуткой про божественный, но уже в мою сторону,» - Хейзо снова не может сдержать улыбки. Не на это он рассчитывал, когда попал в плен две недели назад.
- Ты на пару минут или задержишься? - Уже следовало остановиться, но Сиканоин решил, что лишнего сказал ещё на том моменте, когда начал про новеллу о перерождении в сёгуна Райден, так что он теряет? - Помнишь, я говорил, что хочу узнать тебя поближе?.. Так, стой...
Теперь Хейзо уже совсем откровенно смеётся, не сдерживаясь. Думать о том, как в контексте ситуации будет расценён этот вопрос, оказалось слишком забавно - к тому же детектив был уверен, что останется понят не так.
В этом было нечто особенное. Или просто нервы уже сдают?
- Не настолько, но, - руки с кукольного колена Сиканоин так и не убрал и приподнялся на локте. - Куда ты собираешься меня отвезти? Достаточно далеко, чтобы ещё было время вот так поболтать?